##虽然译者中有许多名家,但有的译诗真是丝毫感受不到美感。我真是个文盲,竟然刚知道《往昔的时光》一译《友谊地久天长》是彭斯写的词。20220327-
评分##翻译过来的诗丧失了生命力
评分##玫瑰可爱,但却开放在荆丛。金雀花可爱,但却遍布山坳。莫利草可爱,但根却是黑色的。种种可爱总是与瑕疵相调和,才使得人们对可爱更加向往。 我喜欢去年那春光,因为有你在这地方,还有着黄鹂,因为你喜欢听这些黄鹂歌唱,我多喜欢你。今年已完全不一样,我不再想你,但我为春光依然而仍爱春光,就像是黄鹂。
评分##翻译得不好
评分##2022/44不同作家的诗歌有不同的感觉,没事翻几篇读诗歌还是喜欢慢慢读,才有金风玉露的味道。
评分##玫瑰可爱,但却开放在荆丛。金雀花可爱,但却遍布山坳。莫利草可爱,但根却是黑色的。种种可爱总是与瑕疵相调和,才使得人们对可爱更加向往。 我喜欢去年那春光,因为有你在这地方,还有着黄鹂,因为你喜欢听这些黄鹂歌唱,我多喜欢你。今年已完全不一样,我不再想你,但我为春光依然而仍爱春光,就像是黄鹂。
评分##翻译大部分都不太喜欢
评分##读同类诗多了会有些丧失感知度。但浪漫主义总是一场美梦。
评分##2022/44不同作家的诗歌有不同的感觉,没事翻几篇读诗歌还是喜欢慢慢读,才有金风玉露的味道。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有