★ 半个世纪的苦恋,永不褪色的诗篇
本诗集由译者多年间打磨出版的各个叶芝诗集译本结集增订而来,除之前出版过的374首译诗又修改一过外,还新译了叶芝生前未发表过的早期诗作38首,加上选自评论小册子《在锅炉上》中的3首诗,共得译诗415首,是现有收录篇什最多的汉译叶芝诗集。
∽ ∽ ∽
【编辑推荐】
叶芝因为那首他献给苦恋一生而不得的爱人茉德•冈的名诗《当你老了》,近年来在中国家喻户晓。“颀长而高贵,可是胸房和面颊 / 却好像苹果花一样色泽淡雅。”(《箭》)这是叶芝初见她时的印象。当时他们都二十三岁。他立即被她的美貌征服了,“我一生的烦恼开始了”。
叶芝多次向茉德•冈求婚,都遭到了拒绝。不得回报的爱升华成了一篇篇感情复杂、思想深邃、风格高尚的诗,它们贯穿于叶芝的第二本到最后一本诗集中。在这些诗里,茉德•冈成了玫瑰、特洛伊的海伦、胡里汉的凯瑟琳、帕拉斯•雅典娜、黛尔德等。有论者称这些诗作是现代英语诗歌中最美丽的爱情诗,认为还不曾有过哪位诗人像叶芝这样把一个女人赞美到如此程度。叶芝意识到是茉德•冈对他的不理解成就了他的诗,否则“我也许把破文字抛却,/心满意足地去生活”(《文字》)。茉德•冈曾写信给叶芝说:诗人永远不该结婚;他可以从他所谓的不幸中作出美丽的诗来;世人会因为她不嫁给他而感谢她。
##希望译者能少夹带私货
评分 评分##这个翻译不太对我胃口,阅读体验很差。 节选一部分还不错的。 海和风你们到底为何打听我? 沉思烦恼乃是我日常的工作。 …《罗兰爵士》 “你为何伤心欢颜不展?” 她说:“我已无宁日,爱人。” “我远行将是那么短暂。” 她说:“我们别再会,爱人。 《喜鹊》 世界不过是奇异的传奇, 结尾因不幸而偶然丢失。 《 世界不过是奇异的传奇》 你的眼回答,无论天堂或地狱, 你在此同享我凄惨人生。 抓紧,亲爱的,让我感受你和平 靠近我灵魂,永无星光的无情 黑旋风在那里与日俱增。 《 流寇的婚礼》 神把这尘世造成一条青草路, 在她漫游的双脚前。 《玫瑰》
评分##他在唱众生皆悲怆, 他不懂别的法则,爱人。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有