马丁·菲耶罗

马丁·菲耶罗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[阿根廷]何塞·埃尔南德斯
图书标签:
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
前言
译序
第一部:高乔人马丁•菲耶罗
第二部:马丁•菲耶罗归来
· · · · · · (收起)

具体描述

这是阿根廷民族史诗,拉丁美洲家喻户晓的文学典范,被誉为“高乔人的《圣经》”。博尔赫斯曾说:“假如阿根廷有文学,那就是《马丁·菲耶罗》。”本译本为著名西班牙语诗歌翻译家赵振江译本,真正呈现原汁原味的阿根廷经典巨著。

用户评价

评分

##读埃尔南德斯的序言的时候,还会想这会不会是博尔赫斯一本正经胡说八道出来的“布罗迪报告”的兄弟篇,博尔赫斯的影响太强大了,把阿根廷乃至整个拉美文学都玩“坏”了。 史诗涉及高乔人、印第安土著、白人、黑人不同的种族在潘帕斯草原上的斗争与生存,其中有个情节是白人女人被印第安土著人虐待,出现了殖民者与被殖民者关系的颠倒。不知道阿根廷现在的人种分布情况,这部史诗是类似于《格萨尔王传》吗? 对高乔民族对基督教的信仰比较感兴趣。 赵老师的谐音译得特别好。高乔人说话也很逗,比如“身穿着破衣烂裳,对品德却也无妨。我灵魂虽非高洁,人受苦我自心伤:这正像包子一样,肉馅多不在褶上。”不知道赵老师译这句的时候有没有想到松林包子铺。 另外马丁、克鲁斯、马丁的两个儿子、克鲁斯的儿子还有黑人的吟唱其实构成了一部复调作品。

评分

##一种月升月落、山脉起伏、林间光斑似的诗歌。诗的艺术是审视过的直觉,而诗就是直觉。

评分

评分

##读埃尔南德斯的序言的时候,还会想这会不会是博尔赫斯一本正经胡说八道出来的“布罗迪报告”的兄弟篇,博尔赫斯的影响太强大了,把阿根廷乃至整个拉美文学都玩“坏”了。 史诗涉及高乔人、印第安土著、白人、黑人不同的种族在潘帕斯草原上的斗争与生存,其中有个情节是白人女人被印第安土著人虐待,出现了殖民者与被殖民者关系的颠倒。不知道阿根廷现在的人种分布情况,这部史诗是类似于《格萨尔王传》吗? 对高乔民族对基督教的信仰比较感兴趣。 赵老师的谐音译得特别好。高乔人说话也很逗,比如“身穿着破衣烂裳,对品德却也无妨。我灵魂虽非高洁,人受苦我自心伤:这正像包子一样,肉馅多不在褶上。”不知道赵老师译这句的时候有没有想到松林包子铺。 另外马丁、克鲁斯、马丁的两个儿子、克鲁斯的儿子还有黑人的吟唱其实构成了一部复调作品。

评分

评分

评分

评分

评分

##高乔诗歌。高乔,潘帕草原印欧混血的“浪子”“孤儿”,骏马、法弓、套索、六弦琴。诚如何塞·埃尔南德斯所言,他保留高乔人“一切不完美的形式”与“昏暗色彩”,暴力、厌女、种族歧视(对印第安人与黑人)——有艺术加工的纪实性的还原。但经主角(并非作者)之口合理化的弱者歧视弱者情节,无异讽刺的自解构,以己之矛攻己之盾,将普遍的正义降至狭隘的民族主义,令我怀疑《马丁·菲耶罗》是否值得“阿根廷国粹”一称。 意外知识:埃尔南德斯曾反对三国联盟对巴拉圭的战争。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有