本书收录马雅可夫斯基诗歌70余首。作为20世纪世界诗坛*著名的诗人之一,他恰逢其时,对现代主义文艺和社会主义革命,都*时刻投身其中。以叛逆的姿态、“在场”的资格和高扬的激情,在20世纪来到人间之际录下了时代公共的和个人私密的心跳和脉搏。在创作中,以马雅可夫斯基为代表的未来主义诗人们打破传统词法句法,特别强调词语的音响,主张诗人有任意支配语言、任意造词和派生词的自由,以求把词语从僵化的传统语言和象征主义的神秘意义中解放出来。他在创作中爱新造词汇和派生词,拒用常规的诗语组合,代以出人意表的全新组合。因此,他独创了别具一格的“楼梯诗”:把每个长行切分为数量不等的几个“梯级”,固然其中仍潜在“扬抑”“抑扬”等音步节奏,但源自谣曲和民歌的“重音诗律”因素更占优势。他的诗歌语言体现开创气概、粗犷力度和敏感的内心抒情,具有鲜明个性风格。
##你温柔的让我挑不出毛病~
评分##马雅可夫斯基自然是伟大的诗人,飞白也是一个视野开阔的译者,这个译本绝不会带上过多的政治性。但飞白译本仍需对照他者译本,比如《穿裤子的云》里有一句“死囚的头颅从断头台上滚下”(余振),飞白却译成“断头台上滚下个脑袋瓜”
评分##我不懂为何这本诗选评分为什么会这么低?无论是序前关于马雅可夫斯基一生的解释,还是正文中的诗,意向的绝妙纵使翻译也能让人感到诗人心头上那一朵来自未来乌云所蕴含的雷电。
评分##他好在哪?好在把句子分行写还不每句都顶格吗?
评分##我不懂为何这本诗选评分为什么会这么低?无论是序前关于马雅可夫斯基一生的解释,还是正文中的诗,意向的绝妙纵使翻译也能让人感到诗人心头上那一朵来自未来乌云所蕴含的雷电。
评分##打倒你们的爱情、打倒你们的艺术、打倒你们的制度、打倒你们的宗教。
评分他在给叶赛宁的诗的最后写着“应当/从未来的日子里/夺取/快乐。在这人世间/死去/并不困难,创造生活/可要困难的多。可四年后,马雅可夫斯基也自杀了。
评分##马雅可夫斯基很可爱,是个充满热情,甚至可以称作是激情的人,看了他的情感经历真的让人唏嘘,他内心是温柔脆弱的,在死后又成为文化政治的棋子,真让人难过喔// 在余烬未灭的脸上/从裂了缝的嘴唇/长出了一个烧焦的吻。 “只有融会贯通原文语言才能领悟其妙趣,它像文字游戏一样,几乎是不可译的。” 想到了后翼弃兵里面,有人学俄语是为了读懂陀
评分##马雅可夫斯基这样的诗人是任何时代都需要的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有