仅凭一首诗

仅凭一首诗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

[俄]霍达谢维奇
图书标签:
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
“我将熄灭……”
黄昏断想
“我抓起烟雾腾腾的火炬……”
舞 会
秋日黄昏
致星星
“我不知道……”
“重又是……”
隐 士
“我走了……”
“只有夜晚……”
“我独立于河流拐弯处……”
冬 天
蓝色的夜晚
“风雪在窗外呼啸……”
闪电之光
“喜欢说……”
夜 晚
“春寒料峭的夜晚……”
Passivum
“蒲公英的金色风衣……”
星 儿
“不,青春……”
“当大地备受折磨的时候……”
早 晨
散 步
宛若一枚剪影
写给库金娜的诗
“我的话语……”
情 歌
戒 指
一幕未完成剧本的序言
“光阴飞针走线在十字布”
Sanctus Amor (神圣的)
耗 子
致诗人

落 日
“宁静的心中……”
告 别
…………
· · · · · · (收起)

具体描述

本书收录霍达谢维奇的诗歌近百首。霍达谢维奇的诗尤以心理描写见长,同时不乏哲理与伦理因素。他的诗歌个性独特,尤为擅长矛盾修饰法,同时以其奇自无奇,理寓悖理的独特构思震惊诗界。在他的诗中既可读到果戈理的“狂人”“痴语”,也可以读到陀思妥耶夫斯基式的“灵魂绝叫”;既可读到屠格涅夫的隐蔽描写,也可以读到费特的唯美抒怀。当然,他的诗绝不止于古典韵味,同时富有现代气息,致力于两个世纪最优秀传统的完美结合。

用户评价

评分

##诗句拾穗人在爱书极度的无聊中拾到的诗句: 「我不知道还有更惨烈的痛苦—— 比起从不知痛苦为何物。」 「最为严酷的故事是爱。」 「我们纵使写下歌词一堆—— 只有一段副歌值得回味, 那就是拉希尔劝慰不住的眼泪。」 「如同我灵魂的印痕,小小的太阳。」 「如何用我笨拙的口齿道出 我全部的痛苦,满心的恶毒?」 「一个人影迅疾从墙上掉下来—— 幸福啊,有个人头朝下栽倒: 他瞬间把另一个世界见到。」 「在盲目温柔的情欲中 经受许多痛苦,经受诸多煎熬, 将心撕成碎片,如同撕碎一封信, 先是发疯,而后死掉。 结果又能怎样?不得不 将头顶的墓石重又移开, 在月青色的舞台 重又蹬着纤足去爱。」

评分

##翻译风格比较奇怪,像是夹生的炒饭。有时为了押韵,将语序调整得既不像书面语,又不完全像口语,非常别扭;有时会用上流行语,如“非常给力的失败者”(P163);有时又用自己生造的缩略词,比如“城市湿个精透”、“透滑的街头”(P55)。 诗人作品本身尚可,总体四平八稳,没有太让人眼前一亮、惊叹不已之作。译者选的那首作为书名的诗,倒也是这书中我最喜欢的作品之一。

评分

##诗句拾穗人在爱书极度的无聊中拾到的诗句: 「我不知道还有更惨烈的痛苦—— 比起从不知痛苦为何物。」 「最为严酷的故事是爱。」 「我们纵使写下歌词一堆—— 只有一段副歌值得回味, 那就是拉希尔劝慰不住的眼泪。」 「如同我灵魂的印痕,小小的太阳。」 「如何用我笨拙的口齿道出 我全部的痛苦,满心的恶毒?」 「一个人影迅疾从墙上掉下来—— 幸福啊,有个人头朝下栽倒: 他瞬间把另一个世界见到。」 「在盲目温柔的情欲中 经受许多痛苦,经受诸多煎熬, 将心撕成碎片,如同撕碎一封信, 先是发疯,而后死掉。 结果又能怎样?不得不 将头顶的墓石重又移开, 在月青色的舞台 重又蹬着纤足去爱。」

评分

##过剩的激情,老套的译文。

评分

##真糟糕,尤其是翻译故意押尾韵

评分

##篇目选的不好

评分

##补标。没了解,没印象,没感觉。不知道我为什么要读。

评分

##错位的身体与精神,死亡的绝叫

评分

##翻译没放开。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有