《赫贝特诗集(上、下)》即将由花城出版社“蓝色东欧”译丛出版。诗集集纳了赫贝特毕生创作出版的《光弦》《科吉托先生》等10本诗集(含诗体散文),将是国内首次如此齐全地原文译介和出版赫贝特的诗歌。赫贝特诗歌的创作题材广泛,既涉及欧洲古典文明,也涉及对二战灾难的精神反思,其中 “科吉托先生”系列诗歌,风格独特,充满理性、怀疑、幽默和智慧,反响巨大。
##感觉在用生命写诗
评分##诗译得不错。有些人看到译本有不如意的地方,便痛心疾首地说“译得不行”,不知他们是否是读不了,迁怒于译者。他们可以试试,如果不是诗人,也不懂原文,又大言不惭地诋毁译本,他可以试试看看一些有定评的中国当代诗,要是还都不喜欢,甚至是不懂,以后就不随便诗歌翻译了。这些人恨不得翻译家手里拿的是电钻啊,电源一开,译本一出,马上可以钻透他脑袋的花岗岩外壳,让他福至心灵。这恐怕真的没有人能做到。
评分##好好的诗愣是译出了分节岁月静好微博的感觉。
评分##一般般。
评分##说理,幽默,冷静的观察者(下)
评分##虽然发挥不是特别稳定,翻译也有许多值得商榷的地方,但总体来说还是很喜欢。轻与重的拿捏很适度,此外也显示出某种高贵的思想与承担一切的责任感。对“科吉托先生”的塑造因为那首写给女性杂志的诗有了趣味和立体度。“应该还给他公正,而他慢慢接受了这样的人生。”
评分##重读 译得很好
评分##3.5。上册明显比下册好,充满想象力以及对历史、苦难的正视。下册的大部头科吉托先生并没有那么好…最喜欢的一篇是《建筑学》。 尤其喜欢的:我用原子、基点、头发和彗星/建造艰难的无限/在北风之神的嘲弄下/为脆弱的延续构建港湾。 如果你相信五种感官/世界将凝聚为一个榛果/如果你相信暴风雨般的思想/在望远镜高大的立柱上/你将去往遥远而确定的黑暗/这大概就是你的命运/做一个没有成形的生物体/会认知/遗忘。 我们听命于生命的本能/当我们赞美甜蜜的暴力时/在心底隐藏着反抗的火种。 你们不要为了寓意而献身。
评分##3.5。上册明显比下册好,充满想象力以及对历史、苦难的正视。下册的大部头科吉托先生并没有那么好…最喜欢的一篇是《建筑学》。 尤其喜欢的:我用原子、基点、头发和彗星/建造艰难的无限/在北风之神的嘲弄下/为脆弱的延续构建港湾。 如果你相信五种感官/世界将凝聚为一个榛果/如果你相信暴风雨般的思想/在望远镜高大的立柱上/你将去往遥远而确定的黑暗/这大概就是你的命运/做一个没有成形的生物体/会认知/遗忘。 我们听命于生命的本能/当我们赞美甜蜜的暴力时/在心底隐藏着反抗的火种。 你们不要为了寓意而献身。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有