誰背叛瞭中國

誰背叛瞭中國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2026

[英]吳芳思
圖書標籤:
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
• 緻謝
• 圖片提供
• 導言
1. 日本看到有機可乘
2. 新中國,一個“嬰兒共和國”
3. 日本:暗度陳倉
4. 戰時的中國:1914–1916
5. 中國勞工旅:黃皮膚的東方人為法國提供援助
6. 窺探和猜忌
7. 混亂和決策的關鍵一年: 1917
8. 戰後的失望
9. 剖析背叛:譯員的描述
10. 中國的反應
• 附錄1:近代中國曆史年錶
• 附錄2:戰爭中的關鍵人物
• 說明
· · · · · · (收起)

具體描述

第一次世界大戰期間,赴歐洲參加一戰的中國勞工約九萬人,大多來自中國山東等北方省份,其中有5000名中國勞工陣亡,戰後少量留在法國,其餘八萬餘人全部返迴中國。時間過去瞭一個世紀,陣亡的這5000名員工也漸漸被曆史遺忘。本書作者吳芳斯女士用詳實的資料和圖片再現瞭這些陣亡勞工生前死後在歐洲的命運。

用戶評價

評分

##內容3星吧,但是這個題材值得再加一星。

評分

##連“欣然同意”都不會翻譯

評分

##原書內容即很一般,隻能算通俗寫作罷瞭。而且譯本不僅錯彆字不少,翻譯錯誤亦很多,譬如許多人物未用已有的名字(如將硃爾典、莫理循譯為喬丹、莫裏森,顯然單純音譯瞭),更離譜的是公使均譯作“部長”,如顧維鈞成瞭“駐美部長”,令人啼笑皆非。此外還有不少不通的語句,如“采取措施逐步將船隻沉沒”.....再迴看譯序,不得不說,譯者空有情緒而無相應水平......

評分

##有一部分威爾遜在凡爾賽與日本代錶團和中國代錶團的對話資料不錯。彆的非常一般。

評分

##原書內容即很一般,隻能算通俗寫作罷瞭。而且譯本不僅錯彆字不少,翻譯錯誤亦很多,譬如許多人物未用已有的名字(如將硃爾典、莫理循譯為喬丹、莫裏森,顯然單純音譯瞭),更離譜的是公使均譯作“部長”,如顧維鈞成瞭“駐美部長”,令人啼笑皆非。此外還有不少不通的語句,如“采取措施逐步將船隻沉沒”.....再迴看譯序,不得不說,譯者空有情緒而無相應水平......

評分

##原書內容即很一般,隻能算通俗寫作罷瞭。而且譯本不僅錯彆字不少,翻譯錯誤亦很多,譬如許多人物未用已有的名字(如將硃爾典、莫理循譯為喬丹、莫裏森,顯然單純音譯瞭),更離譜的是公使均譯作“部長”,如顧維鈞成瞭“駐美部長”,令人啼笑皆非。此外還有不少不通的語句,如“采取措施逐步將船隻沉沒”.....再迴看譯序,不得不說,譯者空有情緒而無相應水平......

評分

##內容3星吧,但是這個題材值得再加一星。

評分

##原書內容即很一般,隻能算通俗寫作罷瞭。而且譯本不僅錯彆字不少,翻譯錯誤亦很多,譬如許多人物未用已有的名字(如將硃爾典、莫理循譯為喬丹、莫裏森,顯然單純音譯瞭),更離譜的是公使均譯作“部長”,如顧維鈞成瞭“駐美部長”,令人啼笑皆非。此外還有不少不通的語句,如“采取措施逐步將船隻沉沒”.....再迴看譯序,不得不說,譯者空有情緒而無相應水平......

評分

##連“欣然同意”都不會翻譯

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有