此譯本由年輕的柏拉圖學者完成,作為譯著,譯文忠實於古希臘原文且文筆優美;作為研究,文前題解、文中注釋詳盡而深入。目前國內雖然已有一種柏拉圖書信的譯本在先,但未加箋注,幫助有限。因此,這個譯本可以稱得上柏拉圖書信研究領域的填空之作。
譯本在追求“信”與“達”的基礎上,兼顧文本的文學價值。語言從容不迫,不緊不慢,穩步前行,既保留瞭古希臘原文雍容寜靜的風度氣質,讀起來也曉暢明白,毫不纏夾。幾可媲美另一部柏拉圖譯作,即吳飛老師的《蘇格拉底的申辯》。
柏拉圖的作品,除瞭對話錄之外,還有十三封書簡。這些書簡是柏拉圖實際寫就,還是虛擬性的、類似於小說的文學創作,迄今仍是不解之謎。這些書簡展現瞭柏拉圖一生的行跡,猶如一麵鏡子,映射齣柏拉圖與現實政治的關係,以及柏拉圖對哲學的理解。
本譯本基於希臘文文本譯齣,同時吸納多個英譯本、法譯本的注釋,意在提供漢語學界第一部可靠翔實、可供研究者使用的譯本。
譯者為每封書簡撰寫“題解”,說明書簡寫作的時間、語境、收信人身份,概述書簡的主要內容和主題,並指齣西方學界相關的研究和爭議。注釋部分極其詳盡,廣納各傢之說,涉及文本問題、背景考證、義理闡釋等等,旨在幫助讀者全麵、深入地瞭解文本。篇末另附有人名和地名索引,可供讀者進一步查考。
##精華都集中在“書簡七”,描述瞭當哲學進入城邦後的一係列遭遇。這些或長或短,或假托或僞作的多是寫給僭主的書簡,也許掩飾瞭這樣一種可能:柏拉圖甚至也會在自己的書簡中隱藏自己,甚至有意塑造一個非柏拉圖的柏拉圖。所有書簡明白坦露的,是哲人智者追逐與強大城邦統治者們結閤為一的失敗。哲學與政治是否是可以兼容的,推開書齋的大門,駛嚮敘拉古,尋找所謂善與正義實現的微渺可能,以愛智之名再次起航,為哲學辯駁,使其免受責難。
評分##引言和p52-120
評分五個月日語自學後,終於讀瞭一本哲學書。簡單的語言中,也能看齣柏拉圖的智慧與經驗,讓人讀起來很爽快。“經由有關這事本身的許多交談和朝夕共處,突然間如光被躍動的火苗點燃,它便在靈魂中生成,此後就一直自己滋養自己。”"如果我們自身端正,關於哲學的真實意見和言辭將會更好;如果自身卑劣則結果就會相反"。“最大的保險不是寫作,而是用心記”。試圖靠近(靈魂親緣)正確的道路,比走到哪裏更加重要。感到靈魂切己的陣痛,不要麻木,而是去消解陣痛。不讓那些多樣的證明栓住自己,不斷去檢驗它們,檢驗自己,讓學說生長在自己身上,親如傢人。為己之學,薪盡火傳。
評分##柏拉圖祝各位21世紀的讀者朋友萬事順遂! 因為學哲學史的脈絡要求而讀,卻又不瞭解希臘曆史,所以讀起來顯得斷斷續續,一知半解。
評分##柏拉圖書簡真僞難辨,但仍可從中讀到許多對德性及良好生活的嘉論,這也構成瞭這一書簡的脊索。書簡七八最美也最嚴肅,其中幾段花粉般的對哲學與法的討論使我們想起完整的花朵。
評分##柏拉圖書簡真僞難辨,但仍可從中讀到許多對德性及良好生活的嘉論,這也構成瞭這一書簡的脊索。書簡七八最美也最嚴肅,其中幾段花粉般的對哲學與法的討論使我們想起完整的花朵。
評分##隻看瞭第七書簡。城邦中的個體:個體組成的城邦;身體與靈魂;哲學生活與政治生活。
評分##柏拉圖書簡直真假難辨,但仍可從中讀到許多對德行及良好生活的嘉論,這也構成瞭這一本書簡的脊索,書簡七八最美也最嚴肅,其中幾段花粉般的對哲學與法的討論使我們想起完整的花朵????
評分##我多麼希望我會柏拉圖曾經說過與寫下的語言,以可以直接學到他的教誨。閱讀他的話,我不會後悔我學習哲學。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有