这本并不厚重的小书,却有着很重的分量。柏拉图的对话录《斐多》,描绘的是哲人苏格拉底就义的当日,与其门徒就正义和不朽的讨论,以及饮鸩至死的过程。苏格拉底本可以逃往其他城邦、或者保持缄默,但他不肯背叛他的信念,就义前从容不惧,他与他的门生侃侃而谈的情景,令人崇敬。在西方文化中,论影响的深远,几乎没有另一本著作可以与《斐多》相比。杨绛先生的译文,对照多种版本和注释,并一句句死盯着英译本,而力求通达流畅。她认为:“苏格拉底和朋友们的谈论,该是随常的谈话而不是哲学论文或哲学座谈会上的讲稿,所以我尽量避免哲学术语,努力把这篇盛称语言生动如戏剧的对话译成戏剧似的对话。”名作由名家翻译,所以,这本书的分量非同一般。
##平实生动又充满思辨,解决了我小时候担忧又畏惧的问题:人死后怎么办?
评分##“真正的哲学家一直在练习死。”“假如死可以逃避一切,恶人就太幸运了。”“人最好是在安静中死。”“克里,咱们该向医药神献祭一只公鸡。去买一只,别疏忽。”再读一遍商务印书馆的《裴洞篇》
评分##一个毕生追求智慧的人,不畏死亡胁迫,从容笑谈信仰,留下临终前和门生朋友的千古一席谈。柏拉图采用了对话中的对话这种“戏中戏”结构,让人物变得丰满,让思辨变得生动,结尾竟还有了戏剧高潮效果。苏格拉底的光辉长存。
评分1.杨绛的译本颇受质疑,但对照王太庆、水建馥、刘小枫的译本来看,我感觉没有偏差到哪里去。毕竟柏拉图对话集不是严密的哲学体系。如果只求通读的话,这个译本完全够了;2.有趣的是,柏拉图不在临终前的苏格拉底身边。而他正是用这一缺席来证明“创作者”的无处不在。人类历史上最伟大的人物都是虚构出来,或者至少有很大的虚构成分。就是说,人类的精神世界很大程度上是靠虚构作品来建构的。而现在人类对虚构(fiction)的信任却降到了最低点;3.苏格拉底之死与耶稣之死有着十分相似的结构。这一死亡,也许决定了东西方文化的根本走向。试想孔子如果是被处死的,我们对很多事情的看法也许就会发生改变,至少有可能演化出悲剧意识。
评分##逻辑推演的过程今天读来已不能让人信服,但依然感动的是苏格拉底从容赴死的态度,因为信念,所以无惧。翻译语言清丽,是杨绛的风格。
评分##人最好是在安静中死。你们要安静,要勇敢。
评分##原书4星,翻译再扣一星。
评分##原书4星,翻译再扣一星。
评分##杨绛倒是挺会省纸
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有