發表於2025-03-01
尼采自傳 pdf epub mobi txt 電子書 下載
徐梵澄(1909—2000)
年輕時遊學於魯迅門下,一生踐行先生的“精神事業”;1929年至1932年,留學德國柏林大學、海德堡大學;迴國後寄寓上海,受魯迅之囑係統地翻譯尼采著作;1945年赴印度,先後任教於泰戈爾國際大學和室利阿羅頻多學院;1978年底迴國,就職於中國社會科學院世界宗教研究所。
先生精通多種古今語言,貫通中、西、印三大文化,在詩歌、書畫、文藝評論上造詣精深,學術貢獻主要有四:
一、中國之最早最具規模地翻譯尼采著作,如《尼采自傳》《蘇魯支語錄》等;
二、係統地翻譯印度韋檀多一係古今經典,如《薄伽梵歌》《五十奧義書》等;
三、以英文完整地介紹中國傳統學術精華,如《孔學古微》《唯識菁華》等;
四、以精神哲學的進路重新詮釋吾華經典,如《陸王學述》《老子臆解》等。
中國第一本從德文迻譯的尼采原著,魯迅囑咐梵澄翻譯並親自校對;另收錄梵澄節譯尼采《人間的,太人間的》
##現在你們瞭解我瞭吧?說完尼采就瘋瞭; 尼采和李嘉誠都幼年喪父艱辛長大, 尼采理性到瘋狂形而上,自利自強自律以建立無我追求自我, 李嘉誠理性到極緻形而下,自利自強自律以建立自我追求忘我; 尼采衊視金錢追求齣名高呼上帝死瞭, 李嘉誠喜愛金錢悶聲發大財低喊不賺最後一個...
評分##沒有下文的開風氣之先 漢語世界真正開始大規模譯介尼采還是上世紀末,但是一個統一的理解與深刻全麵的認識至今沒有形成…… 尼采的文字越看越像叔本華般的“黑格爾”式?隻不過他是首個采用非理論化的敘述風格進行哲學創作和錶達的德國古典哲學譜係的人,實際上他也仍舊是黑格爾範圍內的,掙紮,與前兩年的感受相同 尼采的譯本很多,但翻譯好的並不多,這一本對於當下的哲學閱讀並無獨到之處,崇文這一套裏徐梵澄先生在年輕時的翻譯作品
評分 評分##吾從來沒見過如此厚顔無恥之人
評分##天國的玄機謹在此,奧妙無窮,因此纔有瞭這些。尼采你是什麼,並不重要,你就是你,這纔是真正重要的,個性和共性沒有躊躇,他們都在仔細的聆聽你的自述,沒有什麼會真正的理解這些話的含義,沒有你,世界將缺少一份光明和前途。
評分##我不是哲學傢 不做評論
評分##最有意思的莫過於,梵澄將《人性的,太人性的》譯作《人間的,太人間的》,還原瞭尼采的本意。
評分##上個禮拜我看瞭一個非常有趣的書,叫《看哪這人》。可是不知道“尼采自述”這幾個字到底要放在書名號裏麵還是僅僅是個副標題。還有雖然封皮設計我不太喜歡,不過並不影響閱讀的樂趣。 讓我們先來看看他的章節題目吧: 第一章 我為什麼這樣智慧 第二章 我為什麼這樣聰明 第三章...
評分尼采自傳 pdf epub mobi txt 電子書 下載