玛丽安•摩尔是20世纪美国著名诗人、评论家和翻译家,囊获日晷奖、博林根奖、美国国家图书奖、普利策奖等重要文学奖项。她的诗歌以其独创性、讽刺性幽默、鲜明的形象和严谨的形式而著名。
本书收录了玛丽安•摩尔希望保留的全部诗歌作品,涵盖超过六十年的写作,并纳入了她对文本的最终修订。这些诗篇呈现了玛丽安•摩尔的广泛兴趣,从谐趣的动物意象、体育赛事和社会构成到有关人性的深思冥想。在引人入胜、广闻博识的注释中,摩尔揭示了所有诗篇与其中个别诗行的灵感来源。
——————————————
T.S.艾略特、W.H.奥登、埃兹拉•庞德、华莱士•史蒂文斯、伊丽莎白•毕肖普、约翰•阿什伯里、乔丽•格雷厄姆推崇的“百科全书式”诗人。
充满了犀利的观察,深邃的道德洞见,高超的讽喻妙趣和层出不穷的审美愉悦。
——《纽约时报书评》
我们时代写下的经久不灭的诗歌主体的一部分——其中始终有一种本原的感性,一种敏锐的智慧与深挚的情感在不断延续着英语的生命。——T.S.艾略特
玛丽安•摩尔的诗是一大宝藏,所有未来的英语诗人,都可以从中发掘到一点东西。——W.H.奥登
##译文颇为生涩…是否与摩尔在英语中呈现的风格相称值得怀疑(尤其是后期那个走向读者的机灵式摩尔,陈译本仍用早期风格的笔调翻译其诗,颇可商榷),但其开创之功不可抹杀。 啃过了原文,感觉之前低估了这个译本,其实准确度与可读性还是高于那本《观察》的。
评分##当我把这本诗集捧在手上时,伤心了好一阵子,她的一生在这里面了,一生。断断续续读了近半年,译本读起来很疙瘩,常常我不想疙瘩了就合上书了。
评分##“美是永恒的/而尘土是一时的”
评分##观察部分没有那本译得好。
评分##它必须“被透视事物之生命的锐利目光点燃”;它必须确认塑造它的精神力量。
评分##无人能翻得了
评分##致敬玛丽安摩尔对诗歌技艺的礼赞!
评分##致敬玛丽安摩尔对诗歌技艺的礼赞!
评分##到玛丽安这里还是能承袭惠特曼的宏伟壮观的,稍晚一点的罗威尔算是转折,之后美国诗歌走向晦暗和异化,但在我看来也算是精神性的式微了,说玛丽安是现代主义集壁大成也无不可,我个人是偏向于沃伦。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有