羅蘭之歌·近代英國詩鈔

羅蘭之歌·近代英國詩鈔 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版說明
羅蘭之歌
譯本序
羅蘭之歌
譯者注
近代英國詩鈔
譯本序
· A. E. 豪斯曼四首
最可愛的樹
栗樹落下火炬似的繁英
在我的故鄉如我覺得無聊
我的心充滿瞭憂愁
· 戈登•博頓利一首
初春
· 愛德華•托馬斯一首
叢叢的荊棘
· 傑拉爾德•古爾德一首
人生
· 安德魯•揚一首
最後的雪
· 埃德濛•布倫頓一首
窮人的豬
· 拉塞爾斯•艾伯剋龍比一首
墓銘
· 西格弗裏德•薩鬆一首
入睡
· 魯珀特•布魯剋二首
山上
魚的天堂
· 艾薩剋•羅森堡二首
天明在戰壕裏
迴營時聽見天鷚的歌聲
· 威爾弗雷德•歐文二首
將死者的歌
暴露
· T. E. 休姆二首

在船塢上
· 多蘿西•韋爾斯利一首
列寜
· W. B. 葉茨四首
象徵
雪嶺上的苦行人
梭羅門與巫女
愛爾蘭的空軍駕駛員
· T. S. 艾略特三首
空洞的人
鷹形的星群在天頂上翱翔
東方的朝聖者
· 赫伯特•裏德二首
北徵的縱隊
在西班牙被炸死的兒童
· 約翰•萊曼一首
我的願望
· A. S. J. 太息濛二首
空屋
人幾乎能夠
· 威廉•恩普森一首
園裏的樹
· 剋利福德•戴門特一首

· 迪倫•托馬斯一首
你臉上的水
· 戴維•蓋斯科因一首
為人道主義辯護
· W. H. 奧登三首
看異邦的人
和聲歌辭
空襲
· 斯蒂芬•史彭德五首
我的父母
我不斷地想到
資本傢最後的統治方法
當他們已倦於城市輝煌
送葬
· 路易斯•麥剋尼斯五首

石凝
苦行者
一個死在戰爭裏的人
飛天夜叉(空襲後寫成)
· · · · · · (收起)

具體描述

· 遠徵歸來,寡不敵眾,他迸裂瞭天靈蓋把號角吹響,他伏身倒嚮青綠的草原:

· 歐洲文學三大史詩之一,悲愴動人、愛憎分明的英雄頌歌。

· 戰爭、失落、迷惘、青春:葉芝、艾略特、奧登……二十世紀上半葉英國詩壇的璀璨星光。

《羅蘭之歌•近代英國詩鈔》不僅有中世紀武功歌的代錶作品《羅蘭之歌》,還有楊憲益先生親自選譯的49首英語近代詩歌,囊括瞭葉芝、艾略特、奧登等現代著名詩人的詩作,其中多數均由楊憲益首次譯成中文,至今仍為獨本。兩部作品閤為一本,更是凸顯瞭西方詩歌在主題和形式上的古今之變。

《羅蘭之歌》是法蘭西古老的英雄史詩,與英國的《貝奧武夫》、德國的《尼伯龍根之歌》並稱為歐洲文學的三大英雄史詩。楊譯本生動還原瞭史詩昂揚的戰鬥精神與愛國情懷,羅蘭犧牲等詩節讀來催人淚下。

《近代英國詩鈔》所選詩歌均創作於二十世紀兩次世界大戰的間隙,而楊憲益先生選譯這些作品的原因也正如他在序中所言,“過去中國和歐洲國傢處境不同,但當時中國青年也同歐洲青年一樣,經過迷惘失望和追求,對祖國和世界人類前途保持瞭美好的理想和希望。”

#評論

提到《羅蘭之歌》,就像提到平達的《特爾斐皮西亞頌歌》或亞裏士多德的《詩論》,即使有瞭第1001版,也會再發行第1002版,自有文人纔子讀瞭覺得,若不是第1版,也是第990版更為可取。

——法國歐洲中世紀曆史學傢 約瑟夫•貝蒂埃

《羅蘭之歌》是歐洲中世紀的一部偉大史詩,渾厚質樸。有人贊譽說它有荷馬寬闊流動的優美、但丁豪放有力的筆緻。

——翻譯傢 馬振騁

他[T.S.艾略特]是一位詩人和批評傢,融會瞭智力與想象、傳統與創新,在一個變革時代,他為世界帶來瞭新的可能性。

——美國總統自由勛章頒奬詞評

[W.B.葉芝]用鼓舞人心的詩篇,以高度的藝術形式錶達瞭整個民族的精神風貌。

——1923年諾貝爾文學奬頒奬詞

————————————

#內容簡介

《羅蘭之歌》裏,大將羅蘭隨法蘭西皇帝查理遠徵西班牙,在歸來的途中引起瞭貴族甘尼侖的怨恨,落入瞭甘尼侖與敵人所設的圈套中,並與奧利維等人在昂賽瓦地方英勇犧牲,查理皇帝為羅蘭等人復仇,徹底消滅瞭敵人,徵服西班牙,然後將叛徒甘尼侖處死。《羅蘭之歌》取材於曆史,大約在11世紀末由民間行吟歌人根據傳說發展創作而流傳瞭下來。

《近代英國詩鈔》則是對二十世紀上半葉英國詩壇璀璨星光的驚鴻一瞥,涵蓋瞭艾略特、奧登、葉茨、布倫頓、豪斯曼、史彭德等著名詩人創作於兩次世界大戰期間的詩歌,既錶達著詩人們對戰爭與消逝的青春的嗟嘆、失落、迷惘,也抒發著他們對幸福的期盼,對理想的憧憬。

用戶評價

評分

評分

##所謂"曆史上的統治階級總是要利用人民創造的文藝作品為他們的利益服務的",《羅蘭之歌》中偏隘的宗教思想和濃重的頌聖色彩實在令我不喜,而且我對羅蘭和查理王都很無感,反而覺得反派甘尼侖更有意思…

評分

##疆域尚在拓展,民族的英雄被群眾捧到聖壇,與自然共生的時代,血腥和暴力是榮譽而不是苦楚。 文中的多段重復(例如雙方將領交戰)基本都是一段套詞搭上不同名字,今天看來既過時,也沒有必要,不過在曆史早期,作為民間流傳的那類作品,其意義應該在於強調和便於記敘。

評分

評分

評分

##古詩。情節結構比較質樸簡單。楊先生翻譯很好。可惜他緻力於中譯英中譯作品不多。

評分

評分

評分

##疆域尚在拓展,民族的英雄被群眾捧到聖壇,與自然共生的時代,血腥和暴力是榮譽而不是苦楚。 文中的多段重復(例如雙方將領交戰)基本都是一段套詞搭上不同名字,今天看來既過時,也沒有必要,不過在曆史早期,作為民間流傳的那類作品,其意義應該在於強調和便於記敘。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有