基本信息
书名:儿童心理的研究——民国西学要籍汉译文献 心理学
定价:62.00元
作者:(法)福禄贝尔
出版社:上海社会科学院出版社
出版日期:2017-04-01
ISBN:9787552017724
字数:
页码:
版次:1
装帧:平装-胶订
开本:16开
商品重量:0.4kg
编辑推荐
内容提要
福禄贝尔*,李天纲主编,吕亦士译的《儿童心 理的研究(精)/民国西学要籍汉译文献》分关乎身的 、关乎心的,关乎灵性的3部分。共9章;活动的本能 或筋肉的训练,求知的本能或感官的训练,力的本能 或情绪的训练,爱的本能或感情的训练,连续的本能 或理解的训练,判断的本能或是非的训练,认识的本 能或意识的训练,敬畏的本能或崇拜的训练,模仿的 本能或信仰的训练等。
目录
引言关乎身的 章 活动的本能或筋肉的训练 第二章 求知的本能或感官的训练关乎心的 第三章 力的本能或情绪的训练 第四章 爱的本能或感情的训练 第五章 连续的本能或理解的训练 第六章 判断的本能或是非的惩罚 第七章 认识的本能或意志的训练关乎灵性的 第八章 敬畏的本能或崇拜的训练 第九章 模仿的本能或信仰的训练
作者介绍
文摘
序言
提到《儿童心理的研究——民国西学要籍汉译文献 心理学 上海社会科学院出版社》,我立刻被一股浓厚的历史气息所吸引。民国时期,是中国近代史上一个充满变革和思想碰撞的时代,而“西学要籍汉译文献”这几个字,则点明了这本书的学术价值所在——它记录了一段重要的知识引进与本土化过程。 我迫切地想了解,在那个时代,中国的学者们是如何接触到西方的儿童心理学研究的?又是什么样的机缘,让他们决定将这些“要籍”翻译过来?这本书所收录的文献,是否能让我们窥见当时中国社会对儿童教育和发展的初步思考?翻译过程中,是否存在一些有趣的译法或是在理解上出现的偏差?这本书的意义,或许远不止于心理学本身,它更像是一扇窗,让我们得以审视那个时代知识分子的学术情怀,以及他们为中国引入西方先进思想所付出的努力。
评分对于《儿童心理的研究——民国西学要籍汉译文献 心理学 上海社会科学院出版社》这个书名,我立刻联想到了一幅画面:泛黄的书页,工整的笔迹,以及那个充满学术探索精神的民国时代。这本书所承载的,不仅仅是关于儿童心理学的理论知识,更是一段珍贵的学术史。 我好奇地想象,这些“西学要籍”在当时是如何被引进的?是零散的期刊文章,还是成套的学术著作?翻译的过程又是怎样的?是否会遇到词汇的障碍,或者概念的理解上的困难?而这些被翻译过来的内容,又如何在当时的中国社会引起反响?是否对当时的教育界、家庭教育产生了实质性的影响?这本书就像一本打开的潘多拉魔盒,里面可能藏着无数关于那个时代思想脉络、学术传承以及社会变迁的奥秘。我期待它能带我走进那个特殊的历史时期,去感受知识的力量是如何在中国这片土地上生根发芽的。
评分读到这本书的书名《儿童心理的研究——民国西学要籍汉译文献 心理学 上海社会科学院出版社》,我脑海中立刻浮现出那个风云激荡的时代。民国,一个充满变革与探索的年代,无数西方的思想、科学、文化涌入中国,对当时的社会产生了深远的影响。而将目光投向“儿童心理”的研究,更是让我觉得这本书蕴含着深刻的历史价值和学术意义。 我特别好奇的是,这些“西学要籍”在被翻译成中文的过程中,经历了怎样的“中国化”过程?当时的翻译家们是否在理解和转述西方理论时,融入了中国传统的教育理念或文化视角?书中所收录的文献,是否能够反映出民国时期学者们对于儿童成长、教育方式乃至社会发展之间关系的初步探索和思考?这本书并非仅仅是关于儿童心理学的知识集合,它更像是一面镜子,映照出那个时代知识分子的学术追求、文化自信以及他们为中国现代化进程所做的努力。
评分《儿童心理的研究——民国西学要籍汉译文献 心理学 上海社会科学院出版社》,光是这个书名就足够让人眼前一亮,它勾勒出了一种既有历史深度又不乏前沿性的学术图景。我对民国时期的学术翻译和思想传播一直抱有浓厚的兴趣,认为那是中国现代学术体系奠基的关键时期。 而将焦点放在“儿童心理”这个领域,则更是让我感到这本书具有非凡的意义。在那个变革的年代,人们对儿童的关注和研究,往往预示着社会向前发展的方向。我非常想知道,这些从西方引进的“要籍”,是如何被当时的学者们解读和呈现的?他们在翻译过程中,是否遇到了挑战?又是如何克服的?这些汉译文献,是否为我们今天理解儿童心理学的发展脉络,提供了一个更为宏大和完整的视角?这本书不仅仅是一部学术著作,更是一段关于知识接力、文明互鉴的生动故事。
评分这本书的标题实在太吸引人了:《儿童心理的研究——民国西学要籍汉译文献 心理学 上海社会科学院出版社》。光是“民国西学要籍汉译文献”这几个字,就充满了历史的厚重感和学术的稀缺性。我一直对民国时期那个思想碰撞、西学东渐的年代非常着迷,尤其是当时的学者们如何将西方先进的知识体系本土化,这本身就是一项充满挑战和智慧的工作。而将目光聚焦在“儿童心理”这个领域,更是让我觉得这本书填补了一个重要的空白。 想象一下,在那个年代,受过西方教育的学者们,怀着怎样的心情,用怎样的笔触,去翻译那些当时最为前沿的儿童心理学著作?他们是如何理解那些西方概念,又如何用中文去表达?这本书就像一把钥匙,能够打开通往那个时代思想宝库的大门。我好奇地想知道,当时的中国社会,对儿童心理的研究处于一个什么样的阶段?这些被翻译过来的西学要籍,对当时中国教育和儿童养育观念产生了怎样的影响?是颠覆性的,还是渐进式的?这本书或许能给出答案,它不仅仅是一本心理学著作,更是一部关于思想传播、文化融合和社会变革的生动写照。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有