编辑推荐
暂无相关内容
目录
Littie Warhorse, The History of a Jack—rabbit
小战马——只长耳兔的故事
Lobo, the King of Currumpaw
喀伦坡狼王——洛波
Bingo
宾果
The Pacing Mustang
野马飞毛腿
The Springfield Fox
春田之狐
内容提要
《读名著学英语:小战马(终身学习版)》精选国外经典、、的名家名作,中英双语,轻松阅读。《读名著学英语:小战马(终身学习版)》将英文原著完美缩写,既可让你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高诵读速度,增加学习兴趣。《读名著学英语:小战马(终身学习版)》每篇文章附有词汇、句型、短语多种巩固题型,以便让你在短的时间里完成复习与强化,使英语阅读与理解能力在潜移默化中得到提升。
文摘
暂无相关内容
作者介绍
西顿(Seaton E.T.),博物学家、社会活动家和作家,动物小说体裁的开创者。西顿有两种身份——画家和作家,但这两种身份都围绕着相同的主题——动物。他天生喜爱动物,年轻时就开始观察、调查野生鸟兽,所以笔下的动物描绘生动,充满生命的尊严。一个多世纪以来,他的作品一直是喜爱野生动物者必读的经典。《小战马》讲的是一只长耳兔的故事,他具有无与伦比的勇气和胆量。虽不幸被捕,却荣耀地战胜猎狗并回到了故乡。
这本书真是让人眼前一亮!我一直想找一本能帮助孩子在阅读中自然而然地吸收英语,又不会觉得枯燥的读物,这本《小战马》的双语版本简直是完美契合我的需求。首先,它的排版设计非常人性化,中英文对照的布局清晰明了,阅读起来非常顺畅。我发现,当孩子读到某个英文句子不理解时,可以立刻看向旁边的中文翻译,这种即时反馈的学习方式,极大地增强了他们的自信心和学习兴趣。我特别欣赏它在选择这个经典故事上的独到眼光,《小战马》本身就是一个充满勇气、友谊和成长的史诗, 它的语言富有感染力,即便是双语对照,也能感受到原著的深厚底蕴。我家的女儿以前对阅读英文原版书有点畏惧,觉得太难,但自从有了这本书,她竟然主动要求每天都要读上几页。这种转变,对我来说比任何学习成果都来得令人欣慰。它不仅仅是学习英语的工具,更是一部优秀的文学作品,让孩子在学习语言的同时,也得到了精神上的滋养和思考的引导。我强烈推荐给所有希望孩子在快乐中提升英语能力,同时又能接触经典文学的家长们。它的实用性和文学价值完美地结合在了一起,是书架上不可或缺的一员。
评分说实话,我是一个比较挑剔的英语学习者,对教材的选择向来谨慎,尤其是那种生硬地把中英文字堆砌在一起的“翻译本”,我总是嗤之以鼻。但是,这本《小战马》的英汉对照版本,给我带来了非常惊喜的体验。它不是那种简单的“逐字翻译”,而是更注重保持了原文的语境和韵味。我发现,通过对照阅读,我不仅巩固了许多在日常口语中可能不会用到的高级词汇和地道表达,更重要的是,它帮助我深入理解了作者如何运用特定的句式结构来营造出战争背景下的那种宏大与个体命运的无助感。比如,书中描述战马乔伊的视角转换,英语原文的叙事张力与中文的准确传达,两者相互映衬,让我对叙事技巧有了更深一层的领悟。我个人更倾向于先尝试读英文,遇到卡壳的地方再看中文,这种方法远比单纯看中文再对照英文来得有效得多。它真正做到了“对照学习”,而不是“互相取代”。对于像我这样希望在阅读中精进英语阅读速度和理解深度的成年学习者来说,它提供了一个绝佳的“训练场”。它的装帧也相当结实,即使经常翻阅也不会轻易损坏,这一点细节处理得非常到位。
评分我给这个版本打五颗星,因为它成功地扮演了一个“无声的英语私教”的角色。我是一个全职妈妈,辅导孩子学习英语常常感到力不从心,因为我的发音和对复杂语法的解释可能不够专业。这本《小战马》简直是我的救星。它的排版逻辑非常清晰,每一页都有明确的区分,孩子可以清晰地辨认出哪是英文,哪是中文。最让我赞赏的是,它所选用的中文译文是那种非常流畅、符合现代汉语习惯的译本,而不是那种死板的、充满“翻译腔”的文字,这保证了孩子在中文阅读时也能获得愉快的体验。通过对照,孩子可以自行发现并纠正自己对某些英文词汇或短语的误解。我甚至观察到,她开始主动模仿书中英文句子的结构来组织自己的简单英语表达,这正是我们期望看到的“内化”过程。对我而言,它提供了一个可信赖的、高质量的学习资源,让我能够更自信地陪伴孩子进行亲子阅读,不再担心自己教错知识点。它让英语学习从一项“任务”变成了一种温馨的“共享时光”。
评分作为一名资深的文学爱好者,我关注的焦点往往超越了单纯的语言学习层面。这本书之所以吸引我,是因为它将一个具有普适价值的经典故事,用一种极其高效的学习载体呈现了出来。《小战马》的核心魅力在于其对生命、忠诚与残酷现实的描绘,这种情感力量是超越语言障碍的。双语对照的形式,使得读者在享受故事带来的情感冲击力的同时,也能细致地品味作者是如何通过英文的选择和组合来构建这种情感张力的。我发现,在阅读英文原文时,那些关于农场生活、军事调度的细节描述,其精准度非常高,而中文译本在保持其信息量的同时,也照顾到了阅读的节奏感。这种对文学原貌的尊重,使得学习过程不至于沦为机械的词汇记忆。我甚至会特意去比较不同段落中,英文如何使用被动语态来强调环境的力量,以及中文是如何调整语序来适应这种表达的。它提供了一个绝佳的平台,让读者进行“深度对比阅读”,从而真正理解一门语言如何承载其独特的文化视角和叙事习惯。
评分坦白讲,市面上很多所谓的“双语读物”要么是英文部分晦涩难懂,要么是中文部分翻译得如同机器生成,让人读不下去。但《小战马》的这个版本,在用户体验的细节上做得非常出色。首先,它的纸张质量很好,拿在手里有分量感,不反光,长时间阅读眼睛不容易疲劳。其次,字体大小的选取非常适中,无论是孩子还是我这样需要老花镜辅助阅读的成年人,都能看得清楚。而且,它没有刻意去添加过多的“学习注释”或“语法点拨”,而是选择相信读者(包括家长和孩子)有能力通过对照自行探索和理解,这为阅读保留了最大的自由度和沉浸感。这是一种非常高明的处理方式,它不干预阅读的自然流程,只是提供了一个坚实的参照物。我更喜欢它能引发的“家庭讨论”——比如,读完一个章节后,我们会讨论乔伊的命运,然后尝试用自己的话复述英文中关键的情节转折点。这本书已经不仅仅是一本学习材料,它已经成为了我家周末午后,增进亲子交流和提升人文素养的媒介。这种多重价值的叠加,是它最引人入胜的地方。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有