正版 读名著学英语 伊索寓言/童话故事/寓言故事全集 中文版 中英/英汉双语/对照青少年版 小学生

正版 读名著学英语 伊索寓言/童话故事/寓言故事全集 中文版 中英/英汉双语/对照青少年版 小学生 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

王志娇 译
图书标签:
  • 伊索寓言
  • 童话故事
  • 寓言故事
  • 中英双语
  • 英汉对照
  • 青少年
  • 小学生
  • 英语学习
  • 名著
  • 读物
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 惟吾德馨图书专营店
出版社: 吉林出版集团有限责任公司
ISBN:9787553422039
商品编码:29469759751
丛书名: 读名著学英语 伊索寓言
开本:16开
出版时间:2013-08-01

具体描述

编辑推荐


《读名著学英语:伊索寓言(英汉对照)》将英文原著完美缩写,既可让你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高诵读速度,增加学习兴趣。每篇文章附有词汇、句型、短语多种巩固题型,以便让你在短的时间里完成复习与强化,使英语阅读与理解能力在潜移默化中得到提升。

目录


部分
 狼和小丰
 蝙蝠与黄鼠狼
 老鹰和甲虫
 驴和蚱蜢
 狮和鼠
 烧炭人与漂布工
 父和孩子们
 捕蝗虫的孩子
 公鸡和宝玉
 狮子的王国
 狼和鹳雀
 吹笛的渔人
 旅人和他的狗
 狗和影子
 鼹鼠和它的母
 牧人和失去的牛
 农夫和鹤
 农夫和蛇
 小鹿和它的母
 熊和狐狸
 燕子和乌鸦
 大山异动
 驴子、狐狸和狮子
 乌龟和老鹰
 苍蝇和蜜糖罐
 人和狮子
 农夫和鹳雀
 狐狸和山羊
 熊和两个旅行者
 牛和车轴
 口渴的鸽子
 乌鸦和天鹅
 山羊和牧羊人
 守财奴
 病狮
 马和马夫
 驴子和哈巴狗
 母狮
第二部分
 夸口的旅人
 猫和公鸡
 男孩和榛子
 恋爱中的狮子
 工人和蛇
 披着羊皮的狼
 驴与骡
 求王的青蛙
 孩子和青蛙
 病鹿
 盐贩和他的驴子
 牛和宰牛匠
 狮子、老鼠和狐狸
 虚荣的寒鸦
 放牧山羊的人和野山羊
 ……
第三部分

内容提要


  《读名著学英语:伊索寓言(英汉对照)》主要是动物故事,同时也有一些其他的生活故事。故事情节构思巧妙,情节叙述概括,叙述语言简朴,所蕴含的智慧既浅显,又发人深省,往往令人百读不厌,趣味盎然,获益无穷。这就是这部寓言集数千年来一直历久不衰,为人所喜欢的根本原因,也是一部文学作品的生命力之所在。

文摘


暂无相关内容


暂无相关内容

作者介绍


  作者:(古希腊)伊索(Aesop) 译者:王志娇
伊索,公元前6世纪古希腊寓言家。他与克雷洛夫、拉·封丹和菜辛并称世界四大寓言家。《伊索寓言》原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。它是一部世界上早的寓言故事集,也是世界文学史上流传广的寓言故事之一。


《世界文学经典译丛:聚焦十九世纪现实主义巨匠》 一部深入剖析人类社会、探寻复杂人性与时代变迁的文学丰碑。 本卷精选了世界文学史上,尤其聚焦于19世纪现实主义文学黄金时期,涌现出的数部核心巨著。这些作品不仅以其宏大叙事和精妙的细节刻画,再现了特定历史阶段的社会风貌、阶级矛盾与个体命运的挣扎,更以其对人性复杂性的深刻洞察,成为跨越时代、引发深思的文学遗产。 本译丛秉持“尊重原文精髓,力求译文传神”的原则,汇集了国内顶尖的资深译者团队,力求在保持原著语言风格的沉稳、犀利与细腻的同时,确保中文语境下的流畅性与可读性,尤其注重专业术语、社会背景描述及人物内心独白的精准传达。 第一部分:宏大叙事下的社会剖析——从贵族衰落到工业革命的冲击 本部分重点呈现了那些以广阔的社会生活为背景,描绘时代巨变对不同阶层人群生活产生的决定性影响的作品。 1. 狄更斯的长篇史诗:《雾都孤儿与阶级之墙》 (此处将详细介绍狄更斯的作品,但不涉及伊索寓言或童话故事的任何元素。) 这部作品以前所未有的力度,揭露了维多利亚时代英国的社会阴暗面。我们跟随主人公的脚步,穿梭于伦敦的贫民窟、济贫院、黑帮巢穴以及上流社会的虚伪场域。 主题聚焦: 探讨了制度性贫困的根源,富裕阶层对底层人民的漠视,以及教育在社会流动中的双重作用。作品细腻描绘了工业化初期城市环境对儿童身心发展的摧残。 文学手法: 运用了标志性的“狄更斯式幽默”与尖锐的讽刺相结合的手法,创造了如费金、莫德查等一系列鲜明、难以磨灭的文学形象。对环境的描写,如永恒的“雾”与“雨”,成为压抑人性的社会氛围的具象化体现。 译本特色: 本次译本特别细致处理了十九世纪英国特有的法律术语和俚语,辅以详尽的译注,帮助读者理解当时英国社会运作的基本规则。 2. 巴尔扎克的全景画卷:《高老头与巴黎的野心》 (此处将介绍巴尔扎克对金钱崇拜的批判,完全不触及寓言或儿童文学。) 巴尔扎克以其“人类喜剧”的宏大构想,将巴黎社会视为一个生态系统进行解剖。本卷选取的核心作品,聚焦于金钱至上的价值观如何扭曲亲情、侵蚀道德的本质。 人物深度: 高老头的父爱极端化与他女儿们对财富的冷酷追逐形成了强烈的张力。通过这对家庭内部的悲剧,揭示了社会结构对人性的重塑。 社会景观: 详细描绘了巴黎不同阶层(如波旁王朝遗老、投机商人、新兴资产阶级)的生活方式、着装风格、社交礼仪乃至他们所居住街区的氛围。这是一部关于“权力与财产”的百科全书式著作。 叙事结构: 强调了巴尔扎克标志性的多线索叙事和对细节的“档案式”记录,展现了其作为“社会书记员”的严谨性。 第二部分:个体灵魂的挣扎与道德困境——内在世界的史诗 本部分将目光转向更私密、更具哲学意味的领域,关注人物在巨大社会压力下,如何处理个人欲望、良知与社会规范之间的冲突。 3. 陀思妥耶夫斯基的内心探险:《罪与罚与救赎之路》 (此处重点讨论哲学思辨和心理深度,绝对不会涉及任何短小的道德教诲故事。) 这部作品深入到人类意识的最深处,探索了“超人哲学”的诱惑、谋杀的动机、以及良心审判的残酷性。 哲学核心: 围绕拉斯柯尔尼科夫的“非凡人”理论展开,探讨了绝对自由的代价,以及社会道德底线在个体精神崩溃边缘的松动与重构。 心理描摹: 陀思妥耶夫斯基对主角病态、矛盾、自我折磨的心理状态的刻画,达到了前所未有的高度。作品充满了大量的内心独白、幻觉与梦境,展现了意识流的早期雏形。 环境烘托: 圣彼得堡的炎热、拥挤、肮脏的底层环境,如同一个有生命的实体,与主角躁动不安的内心形成了完美的共振。译文力求还原俄语中那种压抑、紧张、充满宗教色彩的语言氛围。 4. 福楼拜的精准解剖:《包法利夫人与平庸的陷阱》 (本部分专注于探讨中产阶级情感的幻灭,完全排除童话故事中对美好结局的期许。) 福楼拜以其冷静、客观到近乎冷酷的笔触,解剖了一个被浪漫主义小说毒害的女性,如何在平庸的婚姻和空虚的欲望中走向毁灭。 “客观性”的艺术: 深入分析福楼拜如何通过“间接叙述自由体”和精确到秒的场景描绘,将作者的主观判断隐藏在冷静的文字背后,让读者自己去判断爱玛的选择。 欲望与现实的错位: 细致对比了爱玛对奢华、爱情、精神刺激的浪漫幻想,与她丈夫的淳朴、乏味以及周围环境的局限性之间的不可调和的矛盾。 语言的打磨: 翻译团队着重再现了法语句子结构中的那种节奏感和无可挽回的宿命感,尤其是在描绘爱玛在剧院、舞会或与情人幽会时的感官体验部分,力求细腻而精准。 总结与阅读指引 本《世界文学经典译丛》旨在为严肃的文学爱好者、历史研究者及高等院校学生提供一个深入理解十九世纪欧洲社会、哲学思潮与文学技艺的权威文本。阅读这些作品,需要的不仅是时间,更是对人性深层结构保持探究的耐心与热情。它们是理解现代文学如何发轫、现代人如何在复杂的社会网络中定位自我的关键钥匙。本卷不含任何简化的读本、寓言故事或针对低龄读者的材料,专注于提供原著的完整精神与思想深度。

用户评价

评分

这本厚厚的小册子,刚拿到手的时候,我差点没认出来这竟然是本给孩子看的书。外壳设计得还算朴实,但内页的排版真是让人眼前一亮,那种经典的黑白对照,仿佛把我拉回了小时候偷偷翻看的那种老式译本。我特意翻了翻里面的某个章节,那种字体大小适中,行间距也处理得恰到好处,即便是大人长时间阅读也不会觉得眼睛酸涩。最让我欣赏的是,它在保留了原汁原味的故事情节的同时,对一些晦涩的词汇和表达方式做了非常贴心的注解,这对于初学英语的孩子来说,简直就是一座及时的“知识桥梁”。我试着用里面的英文读了几句,发现它的朗读节奏感很强,很适合模仿,这比那种干巴巴的教科书式的句子要生动得多。这本书不仅仅是简单的词句堆砌,它似乎在引导读者去理解东西方文化在表达相似主题时的细微差别,这种跨文化的体验,我觉得对于培养孩子的国际视野大有裨益。整体来说,这本书给我的感觉是非常“扎实”,内容充实,实用性极高,绝对是那种可以放在床头常翻常新的典藏级读物。

评分

说实话,我对这种经典名著的“再加工”版本一直持保留态度,总担心太多的人为干预会破坏原文的韵味。但是这本书的呈现方式,却成功地打消了我的疑虑。它没有用那种花哨的插图来分散注意力,而是选择了更偏向于学术研究的严谨风格,这对于目标读者群体——那些希望扎实学习语言的孩子来说,反而是个优点。我对比了它和其他几个版本,发现它在选取寓言故事时,似乎更注重那些具有普适道德教育意义的篇目,选材的侧重点非常精准,没有为了凑数而堆砌不那么重要的段落。在翻译方面,我能感受到译者在“信、达、雅”之间的平衡取舍,尤其是在处理那些带有明显时代烙印的表达时,处理得非常巧妙,既保留了历史感,又确保了现代读者能理解其核心含义。它更像是一位循循善诱的良师,而不是一个只会照本宣科的翻译工具,这种深层次的文本解读能力,是很多市面上泛滥的“快餐式”双语读物所不具备的。

评分

我一直觉得,给小孩子看这种故事,最重要的是让他们在轻松愉快的阅读过程中,不知不觉地吸收知识,而不是感受到学习的压力。这本书在这方面做得非常到位。它的开本设计,拿在手里很有分量感,但拿久了也不会觉得累赘,方便孩子在各种环境下阅读,比如午休时间或者长途旅行中。更重要的是,它的排版逻辑非常清晰,中文和英文被巧妙地分割在相邻的两栏,视线可以很自然地在两者之间切换,这种设计极大地降低了阅读时的认知负荷。我甚至发现,有些故事后的注释部分,加入了对故事背景的简要介绍,这让读者不仅仅是在读故事,更是在了解一个微小的文化切片。这种拓展阅读的设置,对于培养孩子的求知欲和深度思考习惯非常有帮助,它鼓励孩子不满足于表面意思,而去探究文字背后的深层含义。这本书的整体气质是沉稳而耐读的,不会因为潮流变化而迅速过时。

评分

作为一个常年关注教育辅助材料的家长,我得说,市面上很多号称是“双语对照”的书,其实只是简单的两行文字堆砌,阅读体验极差。而这本书,明显是在“设计”阅读流程。它的语速设计,或者说文本的结构组织,似乎是经过专门研究的,旨在最大限度地匹配青少年,尤其是小学生的认知发展阶段。我注意到它在同一个故事里,会交替使用一些基础词汇和稍有挑战性的表达,这是一种非常高明的“脚手架”式的教学策略,让孩子在现有能力的基础上,逐步接触更高阶的语言结构。它的中译文的流畅度也值得称赞,读起来毫无翻译腔的生硬感,更像是用自然的中文叙述出来的,这对于建立孩子对“好语言”的语感非常关键。这本书的价值,我认为远远超过了单纯的词汇量积累,它是在塑造一种健康的语言习惯和审美能力。

评分

从收藏价值的角度来看,这本书也绝对值得入手。它的装帧虽然没有采用那种华丽的烫金工艺,但纸张的质量和印刷的清晰度都显示出出版方对内容的尊重。我尤其喜欢它在细节处理上的用心,比如书签线的设置,虽然是小细节,但对于经常需要中断阅读的孩子来说,是非常人性化的便利。翻阅时,那种淡淡的油墨香混合着纸张的质感,给人一种踏实可靠的感觉,这和那些充斥着廉价塑料感的读物形成了鲜明对比。我预感,这本《伊索寓言/童话故事/寓言故事全集》在未来很长一段时间内,都会是家长们在为孩子选择入门级经典双语读物时的首选之一,因为它在保持内容纯粹性的同时,成功地将教育的严谨性与阅读的愉悦性完美地融合在了一起,达到了一个非常高的平衡点。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有