編輯推薦
《讀名著學英語:伊索寓言(英漢對照)》將英文原著完美縮寫,既可讓你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高誦讀速度,增加學習興趣。每篇文章附有詞匯、句型、短語多種鞏固題型,以便讓你在短的時間裏完成復習與強化,使英語閱讀與理解能力在潛移默化中得到提升。
目錄
部分
狼和小豐
蝙蝠與黃鼠狼
老鷹和甲蟲
驢和蚱蜢
獅和鼠
燒炭人與漂布工
父和孩子們
捕蝗蟲的孩子
公雞和寶玉
獅子的王國
狼和鸛雀
吹笛的漁人
旅人和他的狗
狗和影子
鼴鼠和它的母
牧人和失去的牛
農夫和鶴
農夫和蛇
小鹿和它的母
熊和狐狸
燕子和烏鴉
大山異動
驢子、狐狸和獅子
烏龜和老鷹
蒼蠅和蜜糖罐
人和獅子
農夫和鸛雀
狐狸和山羊
熊和兩個旅行者
牛和車軸
口渴的鴿子
烏鴉和天鵝
山羊和牧羊人
守財奴
病獅
馬和馬夫
驢子和哈巴狗
母獅
第二部分
誇口的旅人
貓和公雞
男孩和榛子
戀愛中的獅子
工人和蛇
披著羊皮的狼
驢與騾
求王的青蛙
孩子和青蛙
病鹿
鹽販和他的驢子
牛和宰牛匠
獅子、老鼠和狐狸
虛榮的寒鴉
放牧山羊的人和野山羊
……
第三部分
內容提要
《讀名著學英語:伊索寓言(英漢對照)》主要是動物故事,同時也有一些其他的生活故事。故事情節構思巧妙,情節敘述概括,敘述語言簡樸,所蘊含的智慧既淺顯,又發人深省,往往令人百讀不厭,趣味盎然,獲益無窮。這就是這部寓言集數韆年來一直曆久不衰,為人所喜歡的根本原因,也是一部文學作品的生命力之所在。
文摘
暫無相關內容
作者介紹
作者:(古希臘)伊索(Aesop) 譯者:王誌嬌
伊索,公元前6世紀古希臘寓言傢。他與剋雷洛夫、拉·封丹和菜辛並稱世界四大寓言傢。《伊索寓言》原書名為《埃索波斯故事集成》,是古希臘民間流傳的諷喻故事,經後人加工,成為現在流傳的《伊索寓言》。它是一部世界上早的寓言故事集,也是世界文學史上流傳廣的寓言故事之一。
這本厚厚的小冊子,剛拿到手的時候,我差點沒認齣來這竟然是本給孩子看的書。外殼設計得還算樸實,但內頁的排版真是讓人眼前一亮,那種經典的黑白對照,仿佛把我拉迴瞭小時候偷偷翻看的那種老式譯本。我特意翻瞭翻裏麵的某個章節,那種字體大小適中,行間距也處理得恰到好處,即便是大人長時間閱讀也不會覺得眼睛酸澀。最讓我欣賞的是,它在保留瞭原汁原味的故事情節的同時,對一些晦澀的詞匯和錶達方式做瞭非常貼心的注解,這對於初學英語的孩子來說,簡直就是一座及時的“知識橋梁”。我試著用裏麵的英文讀瞭幾句,發現它的朗讀節奏感很強,很適閤模仿,這比那種乾巴巴的教科書式的句子要生動得多。這本書不僅僅是簡單的詞句堆砌,它似乎在引導讀者去理解東西方文化在錶達相似主題時的細微差彆,這種跨文化的體驗,我覺得對於培養孩子的國際視野大有裨益。整體來說,這本書給我的感覺是非常“紮實”,內容充實,實用性極高,絕對是那種可以放在床頭常翻常新的典藏級讀物。
評分我一直覺得,給小孩子看這種故事,最重要的是讓他們在輕鬆愉快的閱讀過程中,不知不覺地吸收知識,而不是感受到學習的壓力。這本書在這方麵做得非常到位。它的開本設計,拿在手裏很有分量感,但拿久瞭也不會覺得纍贅,方便孩子在各種環境下閱讀,比如午休時間或者長途旅行中。更重要的是,它的排版邏輯非常清晰,中文和英文被巧妙地分割在相鄰的兩欄,視綫可以很自然地在兩者之間切換,這種設計極大地降低瞭閱讀時的認知負荷。我甚至發現,有些故事後的注釋部分,加入瞭對故事背景的簡要介紹,這讓讀者不僅僅是在讀故事,更是在瞭解一個微小的文化切片。這種拓展閱讀的設置,對於培養孩子的求知欲和深度思考習慣非常有幫助,它鼓勵孩子不滿足於錶麵意思,而去探究文字背後的深層含義。這本書的整體氣質是沉穩而耐讀的,不會因為潮流變化而迅速過時。
評分作為一個常年關注教育輔助材料的傢長,我得說,市麵上很多號稱是“雙語對照”的書,其實隻是簡單的兩行文字堆砌,閱讀體驗極差。而這本書,明顯是在“設計”閱讀流程。它的語速設計,或者說文本的結構組織,似乎是經過專門研究的,旨在最大限度地匹配青少年,尤其是小學生的認知發展階段。我注意到它在同一個故事裏,會交替使用一些基礎詞匯和稍有挑戰性的錶達,這是一種非常高明的“腳手架”式的教學策略,讓孩子在現有能力的基礎上,逐步接觸更高階的語言結構。它的中譯文的流暢度也值得稱贊,讀起來毫無翻譯腔的生硬感,更像是用自然的中文敘述齣來的,這對於建立孩子對“好語言”的語感非常關鍵。這本書的價值,我認為遠遠超過瞭單純的詞匯量積纍,它是在塑造一種健康的語言習慣和審美能力。
評分從收藏價值的角度來看,這本書也絕對值得入手。它的裝幀雖然沒有采用那種華麗的燙金工藝,但紙張的質量和印刷的清晰度都顯示齣齣版方對內容的尊重。我尤其喜歡它在細節處理上的用心,比如書簽綫的設置,雖然是小細節,但對於經常需要中斷閱讀的孩子來說,是非常人性化的便利。翻閱時,那種淡淡的油墨香混閤著紙張的質感,給人一種踏實可靠的感覺,這和那些充斥著廉價塑料感的讀物形成瞭鮮明對比。我預感,這本《伊索寓言/童話故事/寓言故事全集》在未來很長一段時間內,都會是傢長們在為孩子選擇入門級經典雙語讀物時的首選之一,因為它在保持內容純粹性的同時,成功地將教育的嚴謹性與閱讀的愉悅性完美地融閤在瞭一起,達到瞭一個非常高的平衡點。
評分說實話,我對這種經典名著的“再加工”版本一直持保留態度,總擔心太多的人為乾預會破壞原文的韻味。但是這本書的呈現方式,卻成功地打消瞭我的疑慮。它沒有用那種花哨的插圖來分散注意力,而是選擇瞭更偏嚮於學術研究的嚴謹風格,這對於目標讀者群體——那些希望紮實學習語言的孩子來說,反而是個優點。我對比瞭它和其他幾個版本,發現它在選取寓言故事時,似乎更注重那些具有普適道德教育意義的篇目,選材的側重點非常精準,沒有為瞭湊數而堆砌不那麼重要的段落。在翻譯方麵,我能感受到譯者在“信、達、雅”之間的平衡取捨,尤其是在處理那些帶有明顯時代烙印的錶達時,處理得非常巧妙,既保留瞭曆史感,又確保瞭現代讀者能理解其核心含義。它更像是一位循循善誘的良師,而不是一個隻會照本宣科的翻譯工具,這種深層次的文本解讀能力,是很多市麵上泛濫的“快餐式”雙語讀物所不具備的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有