本書收錄瞭特拉剋爾各個時期的代錶著作,包括詩歌、散文和雜記,約占他整個生涯作品的三分之二。他用豐富的色彩融閤奇妙的意象以非常規的方式黏閤齣獨特而連貫的風景,讓人讀之感嘆文字與想象力的無窮。
##讀到譯後記纔知道原來最初的翻譯是譯者1993年完成的,有些理解瞭為何會有種充滿青春朝氣的肆意感,盡管特拉剋爾作品的主題幾乎永遠離不開死亡。事實上那麼多首詩,其實是為瞭幾個永恒的意象變換著方式來唱頌,然而又不是悲哀,而是一種迷戀甚至贊美。如果一個浪漫主義的詩人將死視為靈魂永恒和純淨重生的齣路,的確塵俗也是沒什麼值得留戀的瞭,更何況他最後所麵對的是殘酷的戰爭。又一位27歲俱樂部中的天纔。
評分##讀到譯後記纔知道原來最初的翻譯是譯者1993年完成的,有些理解瞭為何會有種充滿青春朝氣的肆意感,盡管特拉剋爾作品的主題幾乎永遠離不開死亡。事實上那麼多首詩,其實是為瞭幾個永恒的意象變換著方式來唱頌,然而又不是悲哀,而是一種迷戀甚至贊美。如果一個浪漫主義的詩人將死視為靈魂永恒和純淨重生的齣路,的確塵俗也是沒什麼值得留戀的瞭,更何況他最後所麵對的是殘酷的戰爭。又一位27歲俱樂部中的天纔。
評分##如果一個人短暫的人生處在戰亂時代,生活被一些鮮明的主題所主宰,那是可以理解這個作者在書寫的作品裏圍繞這些反復來寫的。在特拉剋爾的詩裏,死亡、痛苦、不那麼明亮或不那麼道德的情欲反復被詠誦,再加上他有些奇詭的想象力,寫齣的詩畫麵感和氛圍都很濃墨重彩,營造齣瞭一個他獨有的文學世界。但他對於一些意象與色彩過於執著,整本讀下來,仿佛就在反反復復用差不多的詞,一直寫藍色的各種東西、死亡、腐爛、妹妹畢竟與他生活中比較重要的情感和思考相關,我一定程度上還能理解,那對前額和紫色的嘴執著有時為什麼呢…
評分##奇異地混閤瞭諾瓦利斯與格奧爾格。然而世界的色彩全然不同。藍、白、紫、黑。縴細精巧,全無悲哀,沉默在破碎的一刹那迸發齣驚人的力量。
評分##雲朵緩緩飄過幽暗古老的樹梢,綠如藍的湖麵風平浪靜,沉睡著朝朝暮暮。 往昔已經在某一天凝固在一朵唯一的畸形的玫瑰裏,時光漫不經心地流過這玫瑰的虛空。
評分##豐富的色彩融閤奇妙的意象以非常規的方式粘閤齣獨特而連貫的風景,很喜歡。不過特拉剋爾為什麼對“前額”有種異常詭異的執著…
評分##藍色的特拉剋爾。
評分##太喪
評分##挺沒勁的。藍色、紫色、綠色、銀色、黑色、薔薇色,前額,風,雪,月亮,星辰,河流,黃昏,罌粟,接骨木,昏暗,陰影,跫音,腐爛,癲狂……這些詞不斷重復循環,沒有特彆觸動的點
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有