本书收录了特拉克尔各个时期的代表著作,包括诗歌、散文和杂记,约占他整个生涯作品的三分之二。他用丰富的色彩融合奇妙的意象以非常规的方式黏合出独特而连贯的风景,让人读之感叹文字与想象力的无穷。
##……
评分##读到译后记才知道原来最初的翻译是译者1993年完成的,有些理解了为何会有种充满青春朝气的肆意感,尽管特拉克尔作品的主题几乎永远离不开死亡。事实上那么多首诗,其实是为了几个永恒的意象变换着方式来唱颂,然而又不是悲哀,而是一种迷恋甚至赞美。如果一个浪漫主义的诗人将死视为灵魂永恒和纯净重生的出路,的确尘俗也是没什么值得留恋的了,更何况他最后所面对的是残酷的战争。又一位27岁俱乐部中的天才。
评分##挺没劲的。蓝色、紫色、绿色、银色、黑色、蔷薇色,前额,风,雪,月亮,星辰,河流,黄昏,罂粟,接骨木,昏暗,阴影,跫音,腐烂,癫狂……这些词不断重复循环,没有特别触动的点
评分##富有东方气质的意象粘合,出奇制胜的色彩排布
评分##读到译后记才知道原来最初的翻译是译者1993年完成的,有些理解了为何会有种充满青春朝气的肆意感,尽管特拉克尔作品的主题几乎永远离不开死亡。事实上那么多首诗,其实是为了几个永恒的意象变换着方式来唱颂,然而又不是悲哀,而是一种迷恋甚至赞美。如果一个浪漫主义的诗人将死视为灵魂永恒和纯净重生的出路,的确尘俗也是没什么值得留恋的了,更何况他最后所面对的是残酷的战争。又一位27岁俱乐部中的天才。
评分##丰富的色彩融合奇妙的意象以非常规的方式粘合出独特而连贯的风景,很喜欢。不过特拉克尔为什么对“前额”有种异常诡异的执着…
评分##云朵缓缓飘过幽暗古老的树梢,绿如蓝的湖面风平浪静,沉睡着朝朝暮暮。 往昔已经在某一天凝固在一朵唯一的畸形的玫瑰里,时光漫不经心地流过这玫瑰的虚空。
评分##读到译后记才知道原来最初的翻译是译者1993年完成的,有些理解了为何会有种充满青春朝气的肆意感,尽管特拉克尔作品的主题几乎永远离不开死亡。事实上那么多首诗,其实是为了几个永恒的意象变换着方式来唱颂,然而又不是悲哀,而是一种迷恋甚至赞美。如果一个浪漫主义的诗人将死视为灵魂永恒和纯净重生的出路,的确尘俗也是没什么值得留恋的了,更何况他最后所面对的是残酷的战争。又一位27岁俱乐部中的天才。
评分##……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有