本书收录了特拉克尔各个时期的代表著作,包括诗歌、散文和杂记,约占他整个生涯作品的三分之二。他用丰富的色彩融合奇妙的意象以非常规的方式黏合出独特而连贯的风景,让人读之感叹文字与想象力的无穷。
##跫音这种字眼,还是少出现吧 Orz
评分##奇异地混合了诺瓦利斯与格奥尔格。然而世界的色彩全然不同。蓝、白、紫、黑。纤细精巧,全无悲哀,沉默在破碎的一刹那迸发出惊人的力量。
评分##不知道是翻译问题还是诗歌本身问题,个人并不喜欢。
评分##我不知原作便是如此还是翻译使然,整本读下来太过重复太腻了全然是意象的堆砌。随便抓几句把我绕得七荤八素的句子组合在一起感觉就能造假出一首林译的特拉克尔了:奴仆曾用荨麻抽打温柔的眼睛/少年的迷狂亚麻衫/早已死去她们走出空洞的房间/在我的前额悄悄梦幻。当然不是说无一处可取,确实字里行间能读出末世感,想起了《圣山》。
评分##翻译带有某种喜气洋洋的土气,连散文也能翻译出“周围百花争艳,黄色的大蝴蝶流连于花丛之中 ”这样子的句子,带着一种“为人民服务!”的气息
评分##诗句中铺洒着色彩的肆意,这些色彩的运用却建构出指归死亡和衰败的末世景观。生命的欲求早已在各种色彩的覆盖下气息奄奄……要有多绝望才会写出这一首首讴歌腐朽、没落、衰败之世界的挽歌,讴歌有限和非连续性无数次突然和令人惊骇的中断。沿着诺瓦利斯的蓝色之路,却没有寻觅到抚慰心灵的蓝花,却走到昏暗无边的悬崖边,叛逆的诗人最终会纵身跃入火焰欢腾的深渊,或飞蛾扑灯般否定生命仅存的希望。没有等待,没有任何积极的暗示直面虚无,虚无是世界和生命的本质,所以诗句呈现的繁复意象是迷魅人眼的恶之乱花。生命中的黑暗和谐着宇宙的黑暗,只有拥抱虚幻的乱入色彩才能肯定死亡的永恒和无限,所有的语言天赋和想象力都为自己绝望的呐喊效力……这绝望的呐喊已震彻天宇。为年仅27岁就辞世的天才诗人痛心!但积极拥抱虚无的生命是人唯一勇敢的选择。
评分##云朵缓缓飘过幽暗古老的树梢,绿如蓝的湖面风平浪静,沉睡着朝朝暮暮。 往昔已经在某一天凝固在一朵唯一的畸形的玫瑰里,时光漫不经心地流过这玫瑰的虚空。
评分##跫音这种字眼,还是少出现吧 Orz
评分##太丧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有