《金斯堡诗全集》共三卷,收录了艾伦·金斯堡毕生创作的全部诗歌作品,横跨半个世纪(1947-1997),是中文世界出版的首部金斯堡诗歌全译本。上卷和中卷为《空镜子》《嚎叫》《卡迪什》《美国的陨落》等十部诗集的合集(1947-1980),由诗人生前亲自参与编辑并撰写作者前言;下卷为《白色尸衣》《四海问候》《死亡与名望》三部诗集的合集(1980-1997),由金斯堡的友人们编辑并撰写前言和后记。
##诗的质量不用说,装帧差评
评分##轻型纸,简装,开本也不大,每本五百多页,翻页困难,时间久了开胶是必然的,其实书脊已经有开裂的趋势了,不知编辑为什么不做成精装,可惜了……翻译还好,毕竟这是件出力不讨好的事情,尤其是诗歌。
评分##【2019068】诗句震颤光芒,闲言碎语里的光怪陆离。金斯堡他关注地球、关注政治、关注大屁股。我更喜欢他为数不算太多的日常诗歌:没人爱得完美,没人及时受惠。金斯堡对亚洲的喜欢也透露着猎奇,大麻仁波切,但美国本土部分写得真好。
评分##译者已经尽力诗译的很优秀了 但诗歌翻译从文学角度来说本身就是谬论
评分##5.0。1.世界还未运行,眼睛却已失明。2.任何光线下,真理都不可见。3.我捕捉头顶上的游魂/用他们写作,游魂才变成骸骨/固定成词语。4.人的结局都是一败涂地,父辈即是明证。5.我的诗,你会吃掉,还是会诵读?6.死后我们就会变成洋葱,卷心菜,胡萝卜,或南瓜什么的,反正都是蔬菜。7.一滴雨水萌生一个宇宙。雨滴蒸发时,便是世界尽头日。8.我将的生命献给诗歌,捕捉游移不定的意象送给人类。9.诗歌的意义飘离它的结构于空气中悬浮/就像佛陀、莎士比亚与兰波。10.我生在这个世界不是为了来解决任何问题。我来这里是为了歌唱,也希望你能和我一起。11.如果你想自言自语的话,写诗吧。12.当我射在自己掌心里的时候我仍然能看见尼尔二十三岁的尸体。13.婴孩幽灵梦见的生活超越了子宫。
评分##每天睡前读几十页,断断续续看了大半个月终于看完了。除了装帧设计有点廉价之外,唯一缺点大概是部分专有名词尤其是人名地名翻译欠奉。内容本身无可指摘,诗人译诗,别有风味。金斯堡的的确确是一生所爱。
评分##装帧扣一星。这么厚的书,为啥不做精装?是等重印么?
评分##对中国文青来说,这套金斯堡诗全集算是迟来的礼物。金斯堡沉迷于思想屁眼儿麻药佛陀顿悟以及各种乱七八糟的快感中,然后顺手记下来,以诗的方式。中国的文学热特别是对垮掉派的热度早已过去,那应该是上世纪90年代的事儿了,然而,读这套集子依然很有意思,感觉金斯堡是越老越像小孩儿,嬉笑怒骂间闪耀着思想者的光芒。第三册中还收入了金斯堡在中国访问游学时写的诗,很有意思。
评分##三本一套。是一套可以用作两个方面维度的书。 第一个维度,就是作为文学作品的维度。其中包括了译本辨鉴,诗歌本身的欣赏。这无疑是一个优美的译本。译本本身的文学价值高。金斯堡本身诗歌如何多样,如果具有不同的美感。这个译本就有多多样,有转成为中文系统现代诗歌所具有的美。是正经的“诗人的诗歌翻译”。不用想翻译问题,直接欣赏就行。 第二个维度,是作为文献和学术研究的基础这一维度。这个版本提供了最全的金斯堡的诗歌。包括他的遗稿和散页。更兼翻译做到了“信达雅”,诗集里面有许多注释。可以辅助读者更深层的理解原诗的意思,金斯堡的想法和“垮掉派”以及美国文化深层的一些事情。这无论对研究者还是受金斯堡影响的中国诗界,都有更揭洋葱的作用。对于创作,解读和误读等各种问题,更能引发大家各自的思考。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有