本书为契诃夫戏剧全集中的一卷,收录《大路上》、《论烟草有害》、《天鹅之歌》、《熊》等独幕剧共九种,均短小而富意趣,部分作品有实验色彩,体现契诃夫在独幕剧上的特殊风格探索,是契诃夫戏剧创作光谱中不可缺少的组成部分。
##3.5;因是独幕剧体裁,观感更接近于小说,篇幅虽短,内核仍是在灰色中踯躅前行——“永远内在地自由”。《大路上》“你们老百姓全在黑暗里头”“圣徒们明白我们的苦难”。两版《论烟草有害》有非常明显的差异,1902年版更佳,幽默而心酸,他渴望远离愚蠢琐碎可憎的庸常生活,离开一切凡庸,希望自己成为一棵静静站立的树,什么都忘记;《一位做不了主的悲剧人物》与其有异曲同工之妙。最爱《天鹅之歌》,青春已逝,生命的热情已消亡,“我死了,没一个人记得我”“我所视为神明的艺术的崇拜,是一种幻象,一个空洞,我是一个奴才,一个傻子”。《熊》《求婚》具有莎翁式戏剧特征,欢喜冤家《结婚》《周年纪念》均是俗世的悲喜剧,群像较出彩。
评分##太EMO了这些俄罗斯人……经常一言不合就要开枪决斗OR自杀,但实际上并没有怎么死掉人。另外他们一激动就说“小父亲们”“小母亲们”是怎么回事,李健吾先生的翻译非常具有异国乡土气息,但实际上俄罗斯人的情绪就是这样不可抑制,经常乱哭乱笑,我喜欢~!
评分##很矛盾的是,《求婚》和《周年纪念》这样的闹剧很明显地引起我的反感与生理性厌恶,阅读体验像在观看陈词滥调的狗血剧,这到底是契诃夫的失败还是成功呢。我并不是只爱悲剧,尽管收录于此的3出悲剧都算不上杰出,但也根本不喜欢这样停留于一笑而已的肤浅。不过说到底,所谓的肤浅可能仅是我一厢情愿的傲慢,契诃夫却引以为最接近民众的高贵。 《塔杰雅娜·雷宾娜》:居然能在这里找到麦高芬的源头。 《熊》:男人都是大猪蹄子。 《论烟草有害》、《一位做不了主的悲剧人物》:男人活着太难了。 李健吾的译本似乎是从英语转译的,遣词造句不说是佶屈聱牙,至少也过于陈腐,不能算推荐。
评分##本以为看到译者的名字可以作为保障,但看了很久也无法顺畅的阅读,必须在自己心里转译一下,甚至有些过时的或者不常见的方言用法必须自己查询,有些句子甚至如同机翻,让人难以置信……阅读过程太痛苦了,但契诃夫依然是极好的。
评分##不如他的四幕剧……
评分##短剧小说感太强了,甚至像是断片,想看《天鹅之歌》,剧中剧太考演员功力,《求婚》好玩,吵架拌嘴坠吼看了~
评分##一星是给翻译的,完全没法看。剧本倒是好剧本,就是说,越过重重阅读障碍,我估摸着是。
评分##3.5;因是独幕剧体裁,观感更接近于小说,篇幅虽短,内核仍是在灰色中踯躅前行——“永远内在地自由”。《大路上》“你们老百姓全在黑暗里头”“圣徒们明白我们的苦难”。两版《论烟草有害》有非常明显的差异,1902年版更佳,幽默而心酸,他渴望远离愚蠢琐碎可憎的庸常生活,离开一切凡庸,希望自己成为一棵静静站立的树,什么都忘记;《一位做不了主的悲剧人物》与其有异曲同工之妙。最爱《天鹅之歌》,青春已逝,生命的热情已消亡,“我死了,没一个人记得我”“我所视为神明的艺术的崇拜,是一种幻象,一个空洞,我是一个奴才,一个傻子”。《熊》《求婚》具有莎翁式戏剧特征,欢喜冤家《结婚》《周年纪念》均是俗世的悲喜剧,群像较出彩。
评分##很矛盾的是,《求婚》和《周年纪念》这样的闹剧很明显地引起我的反感与生理性厌恶,阅读体验像在观看陈词滥调的狗血剧,这到底是契诃夫的失败还是成功呢。我并不是只爱悲剧,尽管收录于此的3出悲剧都算不上杰出,但也根本不喜欢这样停留于一笑而已的肤浅。不过说到底,所谓的肤浅可能仅是我一厢情愿的傲慢,契诃夫却引以为最接近民众的高贵。 《塔杰雅娜·雷宾娜》:居然能在这里找到麦高芬的源头。 《熊》:男人都是大猪蹄子。 《论烟草有害》、《一位做不了主的悲剧人物》:男人活着太难了。 李健吾的译本似乎是从英语转译的,遣词造句不说是佶屈聱牙,至少也过于陈腐,不能算推荐。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有