经朱生豪后人审订的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。
大安的福勒斯和小安的福勒斯、大特洛米奥和小特洛米奥是两对孪生兄弟。早年因海上遇难,两对孪生兄弟失散。十八年后,大安的福勒斯带着仆人大特洛米奥去寻找失散的弟弟,两人来到以弗扫。也许是机缘巧合,小安的福勒斯和仆人小特洛米奥被人收养后,也生活在这座城市。小特洛米奥寻找小安的福勒斯回家吃饭,结果却把大安的福勒斯拉回了家……
系莎士比亚早期创作的滑稽喜剧,也是莎剧最短的剧本。它取材于罗马剧作家普劳图斯的《孪生兄弟》,是莎士比亚艺术风格正在形成时期的作品。
剧中主仆各是一对孪生兄弟,为寻找彼此机缘巧合地来到同一座城市,却又不知道对方近在咫尺,造成了一系列张冠李戴的误会。
剧中语言诙谐,极尽打趣、笑谑之能事,奠定了莎士比亚喜剧风格的基础。该剧至今在英美上演不衰。
##大德和大安那个“我可以在她身上找出世界各国来”我真的笑得死了 怎么这么贱????????
评分##莎翁的学徒期,虽稚嫩,但写戏的天分展露,会写热闹。
评分##笑尿,吐槽胖女佣那段太毒了
评分##实在太好笑了!和成熟时期的作品相比,动人处稍少一些,欢闹好笑更多一些。全剧都是利用误会和巧合,虽然夸张但还比较合理。
评分##中规中矩的一部吧。巧合的运用太有趣了。
评分##朱译莎翁全集第一篇,戏剧性做的特别彻底
评分##论双胞胎所带來的麻烦。
评分早期莎翁,对普劳图斯《孪生兄弟》的借鉴痕迹明显,内涵不深,特色不强,典型的闹剧,精妙的语言风格和修辞笔法在一开始就已经显露。剧本把重心都放在了由身份谜题引出的误会以及其产生的喜剧效果上,矛盾的发生与解决就显得极为轻巧,甚至敷衍。值得注意的是,在第二幕的一段对白中,阿德里安娜的台词具有鲜明的女权主义色彩,它所传递出的情感真诚而又强烈,但分配到这段台词的阿德里安娜却又被设计成一个无趣,迂腐,毫无魅力的角色。莎翁这种对待女性耐人寻味的微妙态度在之后的剧作《驯悍记》中也很明显的表现了出来
评分##论双胞胎所带來的麻烦。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有