《茨維塔耶娃詩選》是國內罕見的詩集,全景式展現瞭女詩人風暴式頭腦和精靈式寫作。國內著名俄語翻譯傢劉文飛教授妙筆生花,傳神再現瞭茨維塔耶娃不同於同時代人、不同於女性作傢的詩風,再現瞭女詩人熾熱的情感與深刻的思索,使讀者如透過放大鏡看每一粒微塵,感受到微塵四周的光芒與內部的溝壑。
##對這個詩人最初的印象是《我想和你一起生活在某個小鎮》,茨維塔耶娃的詩真的是某種衝擊力與流動感的結閤體,野性又溫柔,鋒利又和緩,刀劍一般尖銳,流水一般自由:“生活全在肋骨!/它是耳朵,也是迴音。”“耳朵”(ухо)和“迴音”(эхо)構成一對意味深長的韻腳,語言通過自我傾聽實現瞭自我認知。 喜歡《我在漆黑的午夜走嚮你》
評分##譯文比較溫和平實。
評分##細膩赤誠,溫柔純真,用激情和纔華書寫的歲月之歌。願意成為她筆下未被翻閱的書頁,安靜的孩子,茫茫的雪地和白樺樹,酒杯中一飲而盡的霞光,熱烈生長的花楸樹,和狄更斯般的夜晚。要像她一樣,可以孤身一人迎接新年,並敢於過一種寫作般的生活,模範而簡潔。
評分##雖然有批評的聲音說最初的詩作顯得稚嫩,但正是那些1917年之前的作品給我帶來的震撼更大。每一篇都如此熾熱、靈動,幾近動人地和本人的某些想法激蕩齣共鳴的迴音。二十世紀初的旅途真是無比動蕩。茨維塔耶娃說自己13歲迷上революция,那就恰好是1905年。第一首詩是1906年創作的,“你們彆笑話年輕一代”。這個數字很快變成瞭1918,在那裏她歌頌自己在內戰中失去下落的白軍丈夫;接著又變成瞭1939……這時捷剋已經被入侵瞭。曆史就這樣飛一樣地過去瞭,留下來的是她自己的愛。
評分##已入
評分##鄉村的小旅店裏,古老的鍾錶輕響,像時間的水滴。傍晚,閣樓裏時而傳齣長笛聲,吹長笛的人站在窗口。窗口有碩大的鬱金香。或許,您甚至沒愛過我
評分##翻譯所用的語句平實,但情感熱烈。比讀到的傳記更吸引人。但也不免很多口號和過於直白的東西。
評分##鄉村的小旅店裏,古老的鍾錶輕響,像時間的水滴。傍晚,閣樓裏時而傳齣長笛聲,吹長笛的人站在窗口。窗口有碩大的鬱金香。或許,您甚至沒愛過我
評分##“您的小矮人凍僵瞭,哦,白雪公主。”
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有