商品參數
書名:柯林斯COBUILD中階英漢雙解學習詞典(新版)
作者:英國柯林斯齣版公司著
ISBN:9787513587730
齣版社: 外語教學與研究齣版社
齣版時間:2017-06-01
印刷時間:2017-06-01
字數:字
頁數:1800頁
開本:16開
包裝:精裝
重量:1.6 Kg
定價:109元
內容簡介
1987年,柯林斯COBUILD係列首部詞典問世,以真實語證取代編寫者的直覺來詮釋英語用法,引發瞭學習型詞典革命。係列詞典依托規模達45億詞的Collins Corpus編寫而成,每條釋義、例證、用法均源於真實語境,是廣受信賴的英語學習詞典。《柯林斯COBUILD中階英漢雙解學習詞典》(新版)繼承瞭COBUILD係列詞典整句釋義、語料庫例證等特色,增設詞語搭配框,突齣詞典的學習功能,增強針對性、實用性。
作者簡介
英國柯林斯齣版公司於1817年成立於英國,是一傢曆史悠久的大型綜閤性齣版社。自1824年齣版部詞典以來,柯林斯公司的詞典齣版曆史至今已兩百年。作為柯林斯詞典核心的柯林斯語料庫,收錄45億詞,25年來每月對新詞匯進行更新,嚮讀者呈現原汁原味的真實英語。
目錄
Contents目錄
Acknowlements英文版鳴謝vi
About COBUILD dictionaries COBUILD係列詞典簡介vii
Guide to dictionary entries詞典條目指南ix
Dictionary A-Z詞典正文1-1718
Writer’s handbook寫作手冊1719
Speaker’s handbook會話手冊1734
Frequent words常用語1749
Academic Word List學術詞錶1759
...........
........我是一個對工具書的“手感”和“耐用度”有偏執要求的人。很多詞典用幾次封麵就鬆瞭,紙張薄得像信紙,油墨一蹭就花。這本柯林斯COBUILD的裝幀質量給瞭我一個驚喜。它的紙張適中,既能保證書寫時的穩定感,又不會讓整本書厚重到難以攜帶。最重要的是,它的印刷質量非常可靠,即便是那些需要反復查閱、劃重點的詞條,文字依然清晰銳利,沒有齣現任何暈墨或褪色的情況。對於我這種喜歡在書頁上做大量筆記、貼便利貼的學習者來說,耐用性是長期投資的考量。這本書的封麵材質和裝訂方式,一看就是為長期、高頻率的使用者量身定製的。它不僅僅是一個知識的載體,更像是一個可以信賴的學習夥伴,陪我度過漫長的備考和自我提升階段,不會因為頻繁翻閱而變得殘破不堪,這點細節處理得非常到位,體現瞭齣版方對讀者的尊重。
評分這本詞典簡直是我的英語學習“救星”!我過去一直被各種五花八門的詞典搞得眼花繚亂,有的解釋太學術化,看得我雲裏霧裏;有的例句又太陳舊,根本不符閤現在日常交流的語境。但自從用瞭這本柯林斯COBUILD,我簡直不敢相信,它把復雜的概念拆解得如此清晰透徹。尤其是對於那些“模棱兩可”的詞匯,它不僅僅給齣瞭一個生硬的中文翻譯,而是通過大量的真實語境和搭配來闡釋其“神韻”。比如,對於“subtle”這個詞,我過去隻知道是“微妙”,但這本書深入剖析瞭它在不同語境下,比如藝術評論、人際關係處理中的細微差彆,還配上瞭地道的英英和英漢對照釋義,讓我一下子就抓住瞭這個詞的精髓。那種豁然開朗的感覺,對於一個希望真正“用”英語而不是“背”英語的學習者來說,是無價的。它真正做到瞭“學習型詞典”的承諾,每翻開一頁,都感覺在上一堂生動的語言應用課,而不是在做枯燥的查詞工作。我強烈推薦給所有感覺自己詞匯量“夠用”但就是說不地道的朋友們。
評分作為一名非英語專業的職場人士,我的學習目標是高效、實用,而不是追求學術上的博大精深。因此,我非常看重工具書的“易用性和高效性”。這本COBUILD中階詞典在這方麵無疑是成功的典範。它的“雙解”設計——英英釋義為主,漢英對照為輔——完美地平衡瞭學習的深度和查閱的便捷性。對於我已經有一定基礎的詞匯,我可以快速瀏覽英文釋義,鞏固理解;而對於那些我完全陌生的錶達,清晰準確的中文解釋能立即提供一個堅實的理解支點,避免我因為卡在某個難懂的英文定義上而浪費時間。它的檢索係統也非常友好,無論是根據拼音、詞條首字母還是基於核心詞組的索引,都能迅速定位,極大地提高瞭我的學習效率。它不是一本隻適閤象牙塔裏的人士的參考書,而是一本真正能融入快節奏工作和生活,隨時提供精準幫助的“數字時代的實體詞典”。
評分這本書最核心的價值,我認為在於它對“語境”的深度挖掘。現在的英語學習已經走齣瞭“死記硬背單詞錶”的初級階段,我們需要的更像是如何理解和使用一個詞在不同社交場景下的“言外之意”。這本雙解詞典在這方麵做得極其齣色。它不像某些詞典那樣隻是給齣A、B、C幾種中文釋義,然後讓讀者自行腦補。它會針對同一個核心詞匯,提供針對性的“場景區分說明”。比如,當學習“assume”這個詞時,它會明確區分在邏輯推理、商業談判和日常猜測中,“assume”的側重點和隱含的態度是不同的。這種基於真實交際場景的解釋,極大地幫助我建立瞭更細緻的語言認知框架。每次我查一個詞,不僅知道瞭“它是什麼意思”,更重要的是明白瞭“我應該在什麼情境下使用它,以及這樣使用會傳遞齣什麼樣的信息”,這對於我準備一些需要精確錶達的國際交流場閤至關重要。
評分拿到這本書的時候,最讓我眼前一亮的是它在詞條組織上的精妙設計。很多工具書為瞭追求大而全,把信息堆砌得密密麻麻,查找起來費時費力,體驗感極差。然而,這本中階雙解詞典的排版簡直是一股清流,重點突齣,結構層次分明。它沒有過度糾纏於罕見生僻詞的晦澀解釋,而是將火力集中在中高頻詞匯的“地道用法”上。我特彆欣賞它對“詞語搭配”(Collocation)的強調,這纔是區分母語者和學習者的關鍵點。我發現自己過去很多時候能“翻譯”齣單個詞,卻不知道它們該“手拉手”地組閤成什麼樣子。這本書像是遞給我一張“搭配指南地圖”,清晰地標示齣哪些動詞常跟哪些名詞搭配,哪些形容詞是固定搭配某個副詞。這極大地提升瞭我寫作和口語的流暢度和自然感。毫不誇張地說,自從開始關注並模仿書中的搭配示例,我的英文郵件和日常對話的“洋氣度”直綫上升,反饋明顯感覺更自然、更專業瞭。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有