正版 柯林斯COBUILD中阶英汉双解学习词典 单词短语释义 词语搭配 外语英汉双解英语工具书

正版 柯林斯COBUILD中阶英汉双解学习词典 单词短语释义 词语搭配 外语英汉双解英语工具书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 柯林斯COBUILD
  • 中阶英语
  • 学习词典
  • 双解词典
  • 英语工具书
  • 词汇
  • 搭配
  • 外语学习
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 亚丁祥瑞图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513587730
商品编码:29005877980
丛书名: 柯林斯COBUILD中阶英汉双解学习词典(新

具体描述

商品参数

书名:柯林斯COBUILD中阶英汉双解学习词典(新版)

作者:英国柯林斯出版公司著

ISBN9787513587730

出版社:  外语教学与研究出版社

出版时间:2017-06-01

印刷时间:2017-06-01

字数:字

页数:1800

开本:16

包装:精装

重量:1.6 Kg

定价:109

内容简介

1987年,柯林斯COBUILD系列首部词典问世,以真实语证取代编写者的直觉来诠释英语用法,引发了学习型词典革命。系列词典依托规模达45亿词的Collins Corpus编写而成,每条释义、例证、用法均源于真实语境,是广受信赖的英语学习词典。《柯林斯COBUILD中阶英汉双解学习词典》(新版)继承了COBUILD系列词典整句释义、语料库例证等特色,增设词语搭配框,突出词典的学习功能,增强针对性、实用性。

作者简介

英国柯林斯出版公司于1817年成立于英国,是一家历史悠久的大型综合性出版社。自1824年出版部词典以来,柯林斯公司的词典出版历史至今已两百年。作为柯林斯词典核心的柯林斯语料库,收录45亿词,25年来每月对新词汇进行更新,向读者呈现原汁原味的真实英语。

目录

Contents目录

Acknowlements英文版鸣谢vi

About COBUILD dictionaries COBUILD系列词典简介vii

Guide to dictionary entries词典条目指南ix

Dictionary A-Z词典正文1-1718

Writers handbook写作手册1719

Speakers handbook会话手册1734

Frequent words常用语1749

Academic Word List学术词表1759

...........

........
《全球视野下的语言学习与跨文化交流》 图书简介 本书旨在为广大英语学习者、翻译工作者以及对语言学、跨文化交际感兴趣的读者提供一个广阔而深入的知识平台。我们聚焦于现代英语在全球化背景下的发展脉络、学习策略的创新与应用,以及在不同文化语境中有效进行沟通的艺术。本书并非传统意义上的词典或语法手册,而是一部立足于全球化视野,强调实践应用与理论深度的综合性导读。 第一部分:全球化浪潮中的英语演变与地位 在信息爆炸的时代,英语作为国际通用语的地位日益凸显。本部分将深入剖析英语自全球化加速以来所经历的显著变化。我们首先回顾英语作为全球性语言的形成历史,探讨其如何吸纳和融合了世界各地的语言元素,形成了今天我们所接触的复杂而富有生命力的语言系统。 1. 英语的“去中心化”与多元发展: 我们将详细分析“世界英语”(World Englishes)的概念,摒弃以往仅关注英美标准英语的局限性。内容涵盖欧洲英语、亚洲英语(如新加坡式英语、印度英语)以及非洲英语的特点、语音差异和特定词汇的兴起。理解这些变体并非为了区分“正统”与“非正统”,而是为了培养学习者在真实跨文化交流中,能够识别、理解并适应不同口音和表达方式的能力。 2. 技术驱动下的语言变迁: 互联网、社交媒体和即时通讯工具对现代英语的冲击是不可逆的。本章将专门探讨网络俚语、表情符号(Emoji)在非正式交流中的功能、缩写词的流行及其对书面语规范的影响。我们探讨如何在新旧语言形态之间找到平衡点,既能掌握主流书面语的严谨性,又能理解网络语境下的即时性和情感表达。 3. 商务与学术英语的专业化: 随着国际贸易和科研合作的加深,专业领域的英语使用愈发精确和规范。本书将分析不同行业(如金融、IT、医疗)中特有的行话(Jargon)和表达习惯。重点在于如何精准地使用这些专业术语,避免因用词不当导致的沟通障碍或专业误解。我们将提供案例分析,展示在国际会议、商业谈判和学术论文撰写中,语言选择如何直接影响结果。 第二部分:高效能语言习得的认知科学基础 传统的“死记硬背”方法已难以适应信息时代对语言技能的综合要求。本部分将引入认知心理学和语言习得的最新研究成果,为学习者提供科学的学习路径。 1. 记忆的优化与语境关联: 探讨人类大脑如何存储和检索语言信息。重点介绍情景记忆、语义网络与学习材料之间的联系。我们不提供具体的单词列表,而是指导读者如何构建个性化的“记忆锚点”,将新学的词汇和句型嵌入到已有的知识结构和生活经验中,从而实现长期有效记忆。 2. 听力理解的深度解析: 听力障碍往往源于对语音特征的不熟悉和对语流的“切块”困难。本章细致拆解了连读、弱读、同化等语音现象在真实语速下的表现。此外,我们强调“预测性听力”的训练,即如何根据上下文和说话者的意图,预判信息走向,提高信息捕获的效率。 3. 阅读策略的进化: 现代阅读不再是逐字翻译的过程。我们将讲解批判性阅读(Critical Reading)的关键技巧,包括识别作者的潜在偏见、区分事实与观点、以及如何快速识别文本的主旨句和论证结构。针对长篇复杂文本,提供“自上而下”和“自下而上”相结合的阅读方法论。 第三部分:跨文化交际中的语言艺术 语言是文化的载体。真正的交流能力要求学习者不仅掌握“说什么”,更要懂得“如何说”以及“在什么情境下说”。 1. 语用学与得体性(Pragmatics and Appropriateness): 探讨“言外之意”的重要性。分析不同文化背景下,直接性(Directness)与间接性(Indirectness)的差异。例如,如何在倾向于间接表达的文化中提出请求或拒绝,而不冒犯对方;如何在强调效率的文化中清晰、有力地表达观点。我们将分析礼貌用语(Politeness Strategies)在不同社会距离下的运用。 2. 非语言沟通的解码: 肢体语言、面部表情、眼神接触和空间距离(Proxemics)在跨文化交流中扮演着至关重要的角色。本部分将介绍全球通用的非语言信号,同时警示那些具有强烈文化特定性的手势和姿态,帮助读者避免无意的文化冒犯。 3. 翻译思维与本地化实践: 针对有翻译需求的读者,本书强调翻译不仅是语言间的转换,更是文化间的桥接。讨论直译与意译的取舍标准,以及在将西方内容引入本土文化时,如何进行有效的“本地化”(Localization),确保信息传达的准确性、相关性和情感共鸣。 结语:构建终身学习的语言生态系统 本书最后部分将引导读者从被动的知识接收者转变为主动的知识创造者和实践者。我们倡导建立一个持续反馈、自我修正的语言学习生态系统,鼓励读者利用多元化的资源,将所学应用于解决实际问题。学习英语是一个动态的过程,本书提供的工具箱和思维框架,旨在帮助每一位学习者在全球化的舞台上,自信、有效地进行交流与合作。

用户评价

评分

这本词典简直是我的英语学习“救星”!我过去一直被各种五花八门的词典搞得眼花缭乱,有的解释太学术化,看得我云里雾里;有的例句又太陈旧,根本不符合现在日常交流的语境。但自从用了这本柯林斯COBUILD,我简直不敢相信,它把复杂的概念拆解得如此清晰透彻。尤其是对于那些“模棱两可”的词汇,它不仅仅给出了一个生硬的中文翻译,而是通过大量的真实语境和搭配来阐释其“神韵”。比如,对于“subtle”这个词,我过去只知道是“微妙”,但这本书深入剖析了它在不同语境下,比如艺术评论、人际关系处理中的细微差别,还配上了地道的英英和英汉对照释义,让我一下子就抓住了这个词的精髓。那种豁然开朗的感觉,对于一个希望真正“用”英语而不是“背”英语的学习者来说,是无价的。它真正做到了“学习型词典”的承诺,每翻开一页,都感觉在上一堂生动的语言应用课,而不是在做枯燥的查词工作。我强烈推荐给所有感觉自己词汇量“够用”但就是说不地道的朋友们。

评分

拿到这本书的时候,最让我眼前一亮的是它在词条组织上的精妙设计。很多工具书为了追求大而全,把信息堆砌得密密麻麻,查找起来费时费力,体验感极差。然而,这本中阶双解词典的排版简直是一股清流,重点突出,结构层次分明。它没有过度纠缠于罕见生僻词的晦涩解释,而是将火力集中在中高频词汇的“地道用法”上。我特别欣赏它对“词语搭配”(Collocation)的强调,这才是区分母语者和学习者的关键点。我发现自己过去很多时候能“翻译”出单个词,却不知道它们该“手拉手”地组合成什么样子。这本书像是递给我一张“搭配指南地图”,清晰地标示出哪些动词常跟哪些名词搭配,哪些形容词是固定搭配某个副词。这极大地提升了我写作和口语的流畅度和自然感。毫不夸张地说,自从开始关注并模仿书中的搭配示例,我的英文邮件和日常对话的“洋气度”直线上升,反馈明显感觉更自然、更专业了。

评分

我是一个对工具书的“手感”和“耐用度”有偏执要求的人。很多词典用几次封面就松了,纸张薄得像信纸,油墨一蹭就花。这本柯林斯COBUILD的装帧质量给了我一个惊喜。它的纸张适中,既能保证书写时的稳定感,又不会让整本书厚重到难以携带。最重要的是,它的印刷质量非常可靠,即便是那些需要反复查阅、划重点的词条,文字依然清晰锐利,没有出现任何晕墨或褪色的情况。对于我这种喜欢在书页上做大量笔记、贴便利贴的学习者来说,耐用性是长期投资的考量。这本书的封面材质和装订方式,一看就是为长期、高频率的使用者量身定制的。它不仅仅是一个知识的载体,更像是一个可以信赖的学习伙伴,陪我度过漫长的备考和自我提升阶段,不会因为频繁翻阅而变得残破不堪,这点细节处理得非常到位,体现了出版方对读者的尊重。

评分

这本书最核心的价值,我认为在于它对“语境”的深度挖掘。现在的英语学习已经走出了“死记硬背单词表”的初级阶段,我们需要的更像是如何理解和使用一个词在不同社交场景下的“言外之意”。这本双解词典在这方面做得极其出色。它不像某些词典那样只是给出A、B、C几种中文释义,然后让读者自行脑补。它会针对同一个核心词汇,提供针对性的“场景区分说明”。比如,当学习“assume”这个词时,它会明确区分在逻辑推理、商业谈判和日常猜测中,“assume”的侧重点和隐含的态度是不同的。这种基于真实交际场景的解释,极大地帮助我建立了更细致的语言认知框架。每次我查一个词,不仅知道了“它是什么意思”,更重要的是明白了“我应该在什么情境下使用它,以及这样使用会传递出什么样的信息”,这对于我准备一些需要精确表达的国际交流场合至关重要。

评分

作为一名非英语专业的职场人士,我的学习目标是高效、实用,而不是追求学术上的博大精深。因此,我非常看重工具书的“易用性和高效性”。这本COBUILD中阶词典在这方面无疑是成功的典范。它的“双解”设计——英英释义为主,汉英对照为辅——完美地平衡了学习的深度和查阅的便捷性。对于我已经有一定基础的词汇,我可以快速浏览英文释义,巩固理解;而对于那些我完全陌生的表达,清晰准确的中文解释能立即提供一个坚实的理解支点,避免我因为卡在某个难懂的英文定义上而浪费时间。它的检索系统也非常友好,无论是根据拼音、词条首字母还是基于核心词组的索引,都能迅速定位,极大地提高了我的学习效率。它不是一本只适合象牙塔里的人士的参考书,而是一本真正能融入快节奏工作和生活,随时提供精准帮助的“数字时代的实体词典”。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有