马克·斯特兰德,影响一代美国诗人的桂冠诗人,一生获奖无数,其诗歌被翻译成30多种语言。他被称为“深沉的异化哀悼者”,他机敏、克制,以深刻的智慧讲述我们被遮蔽的生活故事:有关现代生活的孤独、被异化、焦虑,以及面对广阔世界时的无力感。
《我们生活的故事》完整收录了斯特兰德前半生6部重要的诗集,辑录的108首佳作包括广为流传的《食诗》《新诗歌手册》《美好生活》《献给父亲的挽歌》《来自漫长而悲伤的聚会》《保持事物的完整》等名篇。该诗集是当年度美国国家图书奖提名作品、《波士顿环球报》年度好书。
##虽然很喜欢很喜欢,但我仍然觉得可能是中西方语境不同,翻译过来后感觉还是不一样的。
评分##我想我以后会不断回到这本诗集。
评分##想起博尔赫斯那句话:明明用很短的篇幅就能说明的,为什么非得要花那么多赘述……
评分##今年读到的最好的诗集,虽然是我们做的:)
评分##爱他的平静 也爱他的绝望。用Hopper的画做封面再完美不过
评分##消失的镜中人,在斯特兰德这里,是消逝之物的缺席。而恰恰,正是对生活足够的接近,才能识别其是以怎样降低自身存在的方式,保持着长久无边。生活从不会产生变动,什么也没有发生,告诉你阳光恣意,树木起伏,这些是无意义的明显差别,这似乎要激怒大批的人,但这确是存在主义的,日子彼此紧随,合并成一条长长的发亮的时间通道,由无意义通往人道主义。他同样执迷于消失,离去,镜子这些,让人想起那个有着相似气质的艾兴格,“你在那儿,你不在那儿。”由那缺席的不稳定,和生活切实的稳定,他得以极近又极远的姿势写诗。
评分当我阅读他的作品,另一个世界向我打开,陌生又似曾相识,简单又让人回味,澄明而奇异,无限贴近我们的生活。它驱使我一直读下去,将它翻译成我们的语言。几乎整本喜欢。
评分##再根据豆瓣评分买豆瓣译者翻译的诗集我就不是人了 英文诗我为啥要买中文版?就怪自己粗心了吧!网上购物心太浮
评分##今年读到的最好的诗集,虽然是我们做的:)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有