這個集子收錄瞭裏爾剋中期的幾個重要作品,之所以取名《新詩集》,是因為《新詩集》和《新詩集續》已被公認為這個階段的代錶作,而構成其基本篇幅的物詩著實匠心獨具,在創作手法上另闢蹊徑,因而在德語文學史上占有一席之地。茨威格讀這些作品如此評價:“這些新詩每一首都是作為一座大理石像,作為純粹輪廓而獨立存在著,同各方麵都劃清瞭界限,被封鎖在它的不容更改的草圖中,有如一個靈魂在其塵世的軀體中……”
##我真的被這個翻譯傷害瞭。
評分##人生確需盡情投入的時刻,不想掌聲。
評分##除瞭《豹》,其他的一句都看不懂。
評分##人不喜歡就是不喜歡,搞什麼通過錶達震驚以體現自我審美優越這套。白眼。
評分##這個譯文,全是強忍著看完……
評分##準備重新去找馮至先生翻譯的版本讀,國外詩歌翻譯太重要瞭!
評分##這個譯本評分這麼低的嗎……
評分##如果你覺得你的日常生活很貧乏,你不要抱怨生活,還是怨你自己吧,怨你心中還沒有足夠的詩意去體會生活的豐富。 在一個過渡之後,她不再行走,而是飛翔。
評分##翻譯勸退
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有