全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:MTI毕业论文写作指南 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:MTI毕业论文写作指南

简体网页||繁体网页
何其莘,促伟合,黄国文 编



点击这里下载
    


想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-12-22

类似图书 点击查看全场最低价

出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513523943
版次:1
商品编码:11089588
品牌:外研社
包装:平装
开本:16开
出版时间:2012-08-01
页数:213

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:MTI毕业论文写作指南 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

相关图书



全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:MTI毕业论文写作指南 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:MTI毕业论文写作指南 pdf epub mobi txt 电子书 下载



具体描述

编辑推荐

   《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:MTI毕业论文写作指南》基于中山大学翻译学院的MTI教学经验总结,很好地体现了MTI教育的宗旨及MTI毕业论文写作的要求,是MTI论文写作教学的必备书目,有助于指导翻译硕士学位(毕业)的论文写作,受到了全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员仲伟合的推荐好评。

内容简介

   《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:MTI毕业论文写作指南》是国内一本关于MTI毕业论文写作的教材,由“MTI毕业论文写作要素”、“MTI毕业论文样本及分析”和“MTI毕业论文写作方法论”三部分组成,讲解了MTI毕业论文写作所要包含的要素及需要遵守的规范,并提供了完整的论文样本作为参照,涉及“实践报告”、“调查报告”、“实验报告”和“研究论文”四大类型,并对样本进行了详细的分析和讲解,有助于开拓学习者的论文写作时的思路和视野;全书最后还就MTI毕业论文的写作经验进行了总结,并对可能存在的误区进行了讲解。

目录

第一部分:MTI毕业论文写作要素
1.绪论
2.摘要的写法
3.正文的第一部分
4.正文的中间部分
5.正文的最后一部分
6.网上信息的利用
7.观点的引用
8.模仿与抄袭
9.参考文献的引用与格式
10.附录
11.致谢(或后记)
12.与导师的关系
13.论文的评阅与答辩
14.结语
参考文献
第二部分:MTI毕业论文样本及分析
关于MTI毕业论文样本的说明
样本1:2010年亚洲能源论坛开幕式同声传译实践报告
样本2:一项关于专业翻译人才市场需求的调查报告
样本3:关于赫普广州公司员工手册翻译的实践报告
样本4:交替传译中译员的背景知识与口译质量相关性的实验报告
样本5:功能对等理论视角下的当代悬疑推理小说翻译策略
第三部分:MTI毕业论文写作方法论
MTI口译实践报告写作的常见疑问及补充建议
谈谈如何撰写翻译调研报告类型的MTI毕业论文
关于MTI笔译项目(实践)报告写作的一些提示
撰写实验报告的常见问题和解决方法

精彩书摘

  第四章 实践总结
  4.1 译前准备的重要性
  如第二章所述,在不同的准备阶段,译员的侧重点也有所变化。在早期译前准备阶段,笔者主要准备会议、讲话者、专业内容三方面的背景资料和一些术语。中后期则是在获得了具体资料的基础上,对之前的资料作进一步更新,并且在没有讲稿的情况下,结合文体特征和背景资料预测了一定的演讲内容。在临时准备阶段,由于时间紧张,笔者在拿到讲稿后重点核对了一下人名、组织机构名称等专有名词,随后以“快速浏览、抓住大意”的方法通读稿子,发现内容基本符合之前的预测,同时也为应付带稿同传的某些难点奠定了基础(下文将详述)。有了之前三个准备阶段的铺垫,尽管现场翻译还存在着可以改善的空间,但口译进行阶段总体而言还是比较顺利的。
  当然,笔者以上所分的“三个阶段”是比较理想的一种状态,对不同的口译任务而言,三个阶段的划分方法会有所不同,或者说不一定三个阶段都能够具备。比如说,有些翻译任务时间较为紧张,译者只有3天时间来做准备工作,也就是说不具备文中所定义的“早期译前准备”的条件,那么这时译者只能把部分“中后期”的准备时间用来做早期译前准备的工作。有的更紧急的任务甚至可能只允许译者作“临时准备”而已。这样的话,译者连熟悉背景资料的时间都没有了,术语表可能也只是到了现场才匆匆制订,这样仓促上阵的话,翻译效果多少要打个折扣。
  根据笔者这次的任务经验,可以看出:第一,同传的准备时间是否充足,对其临场表现有着至关重要的影响,并不是单纯靠同传自己的“实力”就能把一场会议的同传做好的;第二,口译任务的准备可以看做是一个“由泛到精”的过程,其中“泛”主要指背景知识,“精”则指具体的资料和术语。在早期准备阶段,译员其实并不需要从客户手里获得任何具体资料,可以通过多种途径了解背景知识,除了好好利用互联网这个高效率的工具以外,在时间允许的情况下还可以阅读相关书籍,或咨询专家和业内人士。背景知识的准备可以帮助译员从整体上把握主题,从而在任务的执行过程中更好地去猜测和理解讲话者的思路。正如刘和平所言:“口译对译前准备的依赖性更强,但这种准备绝对不是单纯的词汇,而是对主题的了解和把握。”(2007:75)由此可见背景知识准备对口译的重要性。
  4.2 英译中带稿同传难点总结在案例分析部分,笔者选取了三个典型问题进行分析,侧重讨论“带稿”这一因素对英译中同传翻译策略和技巧带来的影响。首先,在处理中英文意群顺序差异较大的语法结构(文中以it作形式主语为例)时,稿子通常能起到提点译员的作用。因此,在带稿同传的情况下,译员处理此类语法现象时不妨好好把稿子利用起来,大胆调整语序,与顺句驱动有机结合,让译文的质量更上一层楼。
  ……
全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:MTI毕业论文写作指南 电子书 下载 mobi epub pdf txt

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:MTI毕业论文写作指南 pdf epub mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

另外复旦学费是一年两万,两年一共四万。在这里要说的是,同济的MTI是有奖学金的,也就是你的学费几乎都是学校承包,不信lz可以去同济校园网看看。

评分

写论文的简单参考。

评分

  说起来,爸爸和查理有很多共同点:他们的母语都是汉语,爸爸跟他的中国奶妈和同学学会了普通话;查理跟那个小贩学会了粗俗的广东话。他们还有共同的生活智慧,都喜爱紧张刺激而无法忍受枯燥。爸爸90岁时依然精力旺盛,我问他有什么秘诀,他毫不犹豫地答道:“投入生活!”我知道查理会全力支持这一观点。他们都全身心地投入自己的生活,不管是砸核桃还是协调国际问题。动物和鸟有种种方式表达喜悦。猫呜呜叫,狗摇尾巴,查理则说个不停。每次他看到我们准备出海就会扑腾翅膀大叫“OK,OK,OK。”他最喜欢的运动就是航海,全家一起出海时他最开心。在车里他坐在我肩膀上一路叨我的耳朵。当他姥爷抚摸他的时候,他那小小的心脏会急速跳动,我们都能清楚地看到它在胸腔里起伏。父亲和查理的特殊关系真让我吃惊。小时候,我总把宠物当同类对待,跟它们说个没完。爸爸曾是位物理教师,特别看重逻辑推理,他觉得我把人类情感倾注到动物身上是把动物拟人化,而他现在和头上的鹦鹉一路聊着,就像是和自己的知识分子同行在谈话,并且得到了期待已久的答复:“是的,一点没错。”他还建议我挠查理翅膀下边好让他高兴。我不知道他那些外交官同僚会怎么看这件事。不仅查理开始觉得自己是人,我们都开始把他当人而不是鹦鹉。查理特别害怕呼啸的强风。台风季节(通常是六月)他从不让我们离开他的视线。他好像能比我们提前知道台风的到来。大风开始的前夜,天空染成鲜艳的桔黄色,空气纹丝不动,让人害怕,查理则不敢靠近阳台。可以看见红旗飘摆的台风在退潮湾滩头发出警告,收音机已经开始了倒计时,我们的水手区漕把帆船藏在安全地点,我们则用胶带把窗户和玻璃门都封严。数到“六”时,风声已经盖过查理,我们得使劲喊才能听见对方说什么。数到“二”时,整栋房子都在晃。尽管设了壁垒,水还是从密封的窗子灌进来冲下楼梯。我们的公寓分四层,佣人们的房间和厨师在一层;几层台阶上是客厅和餐厅;上面是两间孩子卧室;最上层是娱乐室、我的工作室和主人卧室;整个结构正好造瀑布。台风期间,我们差不多整晚都在倒水;一支不错的救水队:托平、我和我们的四个女儿;陈、邵莹和他们的三个女儿;查理在一边指挥;猫这时一般都在书架上。有一次强台风袭击,而爸爸第二天正准备取道老挝去河内执行秘密使命。那次台风可怕极了,泥石流冲走了旺角和斯坦利角的数百户人家,有数百人丧生。机场跑道和通往机场的公路都关闭了。那条跑道是填海造陆夺来的,直插入香港中部。但到了下午,残骸已清理干净,有几架飞机躲开摩天大楼和山上的防护墙成功起飞。按计划,《纽约时报》的司机区森下午3点来接爸爸,但他中午来电话说车不见了。情况是街上所有的车都不见了,没人知道去哪了。厨师陈挺身而出,提出用他那辆破烂不堪的大众送爸爸去机场,而他竟然成功穿越一片狼藉的街道使爸爸得以完成会谈使命。陈回来时兴奋地满脸生辉。他说这是他有生以来最惊险的一次驾车经历,“街上只有我一辆车。”3天后,《香港准绳》报头版刊登了一张照片,一堆汽车在台风中被吹下山坡,在山脚摔个稀烂;我们在车堆底认出了《纽约时报》汽车的牌照。风暴结束后,查理又回到阳台上,迫不急待地准备再现超级查理的风采。

评分

有用、实用的,还算不错,推荐

评分

很好很不错~挺实用的呀~

评分

很好很不错~挺实用的呀~

评分

  说起来,爸爸和查理有很多共同点:他们的母语都是汉语,爸爸跟他的中国奶妈和同学学会了普通话;查理跟那个小贩学会了粗俗的广东话。他们还有共同的生活智慧,都喜爱紧张刺激而无法忍受枯燥。爸爸90岁时依然精力旺盛,我问他有什么秘诀,他毫不犹豫地答道:“投入生活!”我知道查理会全力支持这一观点。他们都全身心地投入自己的生活,不管是砸核桃还是协调国际问题。动物和鸟有种种方式表达喜悦。猫呜呜叫,狗摇尾巴,查理则说个不停。每次他看到我们准备出海就会扑腾翅膀大叫“OK,OK,OK。”他最喜欢的运动就是航海,全家一起出海时他最开心。在车里他坐在我肩膀上一路叨我的耳朵。当他姥爷抚摸他的时候,他那小小的心脏会急速跳动,我们都能清楚地看到它在胸腔里起伏。父亲和查理的特殊关系真让我吃惊。小时候,我总把宠物当同类对待,跟它们说个没完。爸爸曾是位物理教师,特别看重逻辑推理,他觉得我把人类情感倾注到动物身上是把动物拟人化,而他现在和头上的鹦鹉一路聊着,就像是和自己的知识分子同行在谈话,并且得到了期待已久的答复:“是的,一点没错。”他还建议我挠查理翅膀下边好让他高兴。我不知道他那些外交官同僚会怎么看这件事。不仅查理开始觉得自己是人,我们都开始把他当人而不是鹦鹉。查理特别害怕呼啸的强风。

评分

评分

不错不错不错不错不错不错不错。

类似图书 点击查看全场最低价

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:MTI毕业论文写作指南 pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接


去京东购买 去京东购买
去淘宝购买 去淘宝购买
去当当购买 去当当购买
去拼多多购买 去拼多多购买


全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:MTI毕业论文写作指南 bar code 下载
扫码下载










相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有