《牛津袖珍英漢雙解詞典(第10版)》收錄單詞、短語和釋義120,000餘條,新詞新義盡數網羅;詞條釋義更加簡明,例證講解更加豐富;闢有“用法說明”專欄,透徹解析語法、用法重點;新設“拼寫指南”專欄,幫助學習難點單詞;提供詳盡準確的詞源信息,揭開詞語身世之謎。
“我自1935年入大學學習英語以來,經常查閱牛津大學齣版社齣版的各級英語詞典,獲益良多。我在大學三年級。時,英語進步較快,得力於《牛津袖珍英語詞典》(Pocket Oxford Dictionary)。”
——北京大學教授 李賦寜
Preface序言
Guide to the use ofthe dictionary 本詞典使用說明
Note on trademarks and proprietary status
關於商標專利名稱地位的說明
Pocket Oxford English-Chinese Dictionary 正文
我對這本小詞典的耐用性和檢索效率非常滿意。我經常齣差,書本在行李箱裏輾轉,經常被擠壓碰撞,但我發現它的裝訂非常牢固,即使用力翻閱查找,書頁也不會鬆脫,這在很大程度上保證瞭我未來很長一段時間內都能依賴它。更重要的是,它的索引係統設計得非常高效。在急需查找一個詞語時,你不需要進行漫長無謂的翻找,它的字母標記和內部布局邏輯清晰,配閤它相對集中的收詞量,使得定位速度極快。我有一個朋友,他更習慣用電子詞典,但每次他都需要處理大量文本並且無法聯網的時候,都會藉用我的這本。他反饋說,盡管電子詞典看起來方便,但那種瞬間打開、定位準確、無需等待加載或擔心電池耗盡的實體體驗,是任何電子設備都無法完全替代的。這本詞典證明瞭,在某些場景下,經典的設計和可靠的物理媒介依然是最高效的選擇。
評分說實話,我是一個對工具書的外觀設計也有一定要求的人。很多實用型的詞典往往設計得十分呆闆沉悶,拿在手裏就像拿著一塊冰冷的磚頭,完全提不起翻閱的興趣。但這本《牛津袖珍英漢雙解詞典》在視覺呈現上給瞭我一個驚喜。它的封麵設計簡潔大方,材質選擇也很有質感,拿在手裏感覺很舒適,不會有廉價感。進入內頁,那個字體選擇簡直是教科書級彆的優化——清晰、適中,字號控製得恰到好處,保證瞭在小開本下信息承載量的同時,最大限度地保證瞭閱讀的舒適度。我注意到他們對間距和行高也做瞭精心的調整,這極大地減輕瞭長時間閱讀帶來的視覺疲勞。這種對細節的極緻追求,讓查字典這個本該是任務性的行為,變成瞭一種享受。它讓我願意主動去拿起它,去探索陌生的詞匯世界,這對於培養學習的內在驅動力來說,是一個非常積極的心理暗示。
評分作為一個英語學習者,我深知積纍詞匯量是漫長而枯燥的過程,很多時候,我們需要的不是一本百科全書式的詞典,而是一個可靠的、能隨時提供準確指引的“拐杖”。這本書恰恰扮演瞭這樣的角色。它的便攜性讓我養成瞭隨時查閱的好習慣,不再像以前那樣,遇到生詞就直接跳過,留下一連串的疑問。每一次即時的查詢,都像是在大腦中建立瞭一個新的知識錨點。更讓我感到驚喜的是,它在收錄現代英語詞匯方麵做得非常與時俱進。我發現瞭一些近年來纔開始流行的網絡用語和科技詞匯,這對於緊跟時代步伐的英語學習者來說至關重要,畢竟語言是活的,不與時俱進就會很快落伍。而且,它的雙解結構——英文釋義與中文翻譯並存——也為我提供瞭從英語嚮英語過渡的機會,這比純粹的英漢詞典更有助於我構建英語思維,而不是總停留在“中譯英”的思維定勢中。這種設計思路,真的體現瞭對學習者需求的深刻理解。
評分這本小巧的工具書簡直是我的救星,尤其是在我剛開始啃那些原版小說時。我記得有一次在咖啡館裏對著一本莎士比亞的十四行詩撓頭,那些古老又晦澀的詞匯簡直像一堵牆一樣擋在我麵前,每次查閱都得翻箱倒櫃地找一本厚重的詞典,那感覺就像帶著磚頭齣門一樣不方便。但自從有瞭它,一切都變得輕鬆瞭。它的大小正閤適,可以輕鬆塞進外套的內袋裏,讓我隨時隨地都能應對那些突如其來的生詞。它的排版設計非常聰明,盡管尺寸不大,但主詞條和釋義的對比度做得很好,即便是在光綫不太理想的閱讀環境下,也能迅速定位到需要的單詞。而且,我特彆欣賞它收錄的那些非常實用的、現代口語中的俚語和搭配,這讓我的閱讀不再是乾巴巴地停留在書麵語層麵,而是能更好地體會到作者在特定語境下想要錶達的真實情感和語氣。它提供的例句往往都是非常貼近生活情景的,這對於理解詞義的細微差彆至關重要,遠比那些生硬的、脫離語境的解釋要管用得多。對於一個需要快速反應的閱讀者來說,這種效率和實用性是無價的。
評分我必須承認,我最初購買這本詞典是帶著一絲將信將疑的態度。市麵上各種袖珍詞典琳琅滿目,很多承諾的功能在實際使用中都成瞭雞肋,要麼是收詞量太少,很多核心詞匯都缺失,要麼就是釋義過於簡單粗暴,根本無法解釋清楚一個詞在不同語境下的深層含義。然而,這本書的錶現遠超我的預期。它在保持袖珍體積的同時,似乎在詞匯的選擇和解釋的深度上做到瞭一個極佳的平衡點。我尤其注意到它對那些一詞多義的詞匯處理得非常到位,它不會簡單地羅列一堆意義相近的中文翻譯,而是會根據詞性變化和常見搭配給齣清晰的區分和示例,這對我學習英語的準確性幫助極大。有一次我在翻譯一篇關於國際金融的文章時,遇到瞭一個經常混淆的術語,如果不是它給齣的那個特定行業內的精確解釋,我的翻譯可能會齣現偏差。這種細緻入微的專業性,在一個“袖珍”本子裏體現齣來,實在難得,讓我對編纂團隊的專業素養肅然起敬。
618活動給力,滿減還可以用券,要買的太多瞭,總要有活動纔下手買買買
評分本詞典依據的藍本為榮獲國傢辭書一等奬、第十屆中國圖書奬、全國優秀暢銷書奬等國傢級大奬的《漢英詞典》(修訂版)(外研社1997年版),在此基礎上刪去漢字國標碼錶中沒有的字頭,以及生僻、罕用的詞條,並增補瞭一萬餘條新詞(包括日常用語、成語、俗語、諺語、常用科技術語等)。增添的條目主要是常見於大眾報刊、既流行又較穩定的詞語,如商戰、申
評分雖然是縮印本,但字跡非常清楚!
評分優點,紙倒是挺有韌性的,很任性!
評分作者簡介
評分不錯不錯不錯吧不錯不錯不錯吧不錯不錯
評分很大一本工具書字體完整看著舒服,希望對學習有幫助,高中生選用哪本英漢語法最好,有推薦嗎?
評分超級好瞭。考研學單詞的時候好多老師推薦 真的特彆適閤我。快要形成自己的英語學習體係啦 開心 有個自己的方法 語言的學習就變簡單瞭
評分東西不錯,無破損,字跡清晰,好評,第二次買瞭,這次用紙盒裝,比上次好多瞭
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有