《部分诗学与普通读者》收入学者许志强近年所写的23篇外国文学评论。就像为旧相框拭去灰尘,在许志强笔下,卡佛、库切、奥威尔、布罗茨基、托卡尔丘克等已为我们所熟知的作家,重新呈现生动的一面。他说波拉尼奥的魅力是“来自流浪汉和学院派的混合”;在他为自己翻译的《加西亚•马尔克斯访谈录》写的序言中,他说:“索尔•贝娄的访谈总是在谈抽象观念,马尔克斯的访谈总是在讲趣闻轶事。切莫以为后者是一种智性不足的表现。”
书名中的“普通读者”,来自弗吉尼亚•伍尔夫:“我很高兴能与普通读者产生共鸣,因为在所有那些高雅微妙、学究教条之后,一切诗人的荣誉最终是要由未受文学偏见腐蚀的读者的常识来决定。”普通读者能以最真实的个人感觉来评论文学作品,并且态度谦逊,承认并尊重小说“终极的不可描述性”(也即“部分诗学”)。
##题目挺好,写波拉尼奥的那一篇还想再看一遍,说波的魅力来自于流浪汉和学院派的混合?
评分##即使书中评述到的很多作品并没有读过,但是透过其文论收获颇多,神奇!
评分##最喜欢评论卡佛、乔治•奥威尔、博尔赫斯、波拉尼奥、詹姆斯•伍德和托卡尔丘克的部分,在欣赏文学作品过程中,不是去理解和分析,而是去感觉。
评分##“批评家就应该像他那样,不为流行的概念或标签所迷惑,能从似是而非的类同中判别作家的精神特质”。文学批评也应当以一颗创造之心全力以赴地握住作品的脉搏,和血管共振。
评分##部分诗学欲求清除文学偏见的目光,是对印象派批评的坚持和激活,把文学从专业性的牢笼里解救出来,启动对作品的感受力和想象力,这本文学评论集是一次精微、生动的实践。
评分##读到这部作品,让我很惊讶,查了一下,发现竟然是这些我喜欢的译著的译者。《瘟yi年纪事》(上海译文)、《大莫纳》(浙江文艺)、《加西亚•马尔克斯访谈录》(南大守望者)、《文化和价值:维特根斯坦笔记》(启真馆)、《在西方的注视下》(浙江文艺)……好译者常常是隐身的,原谅我才刚刚注意到。许先生在外国文学领域的深耕力度和译品质量,可见一斑。这部评论集让我折服,功力扎实,视域广阔,没有一句摆弄理论概念术语名词,而每一句都都让我咀嚼好久,是我读过的文论集里蕞好的、我蕞想学的、歆慕其风范的几部之一。读过之后,我下单买了许先生两部其他评论集。
评分##读到这部作品,让我很惊讶,查了一下,发现竟然是这些我喜欢的译著的译者。《瘟yi年纪事》(上海译文)、《大莫纳》(浙江文艺)、《加西亚•马尔克斯访谈录》(南大守望者)、《文化和价值:维特根斯坦笔记》(启真馆)、《在西方的注视下》(浙江文艺)……好译者常常是隐身的,原谅我才刚刚注意到。许先生在外国文学领域的深耕力度和译品质量,可见一斑。这部评论集让我折服,功力扎实,视域广阔,没有一句摆弄理论概念术语名词,而每一句都都让我咀嚼好久,是我读过的文论集里蕞好的、我蕞想学的、歆慕其风范的几部之一。读过之后,我下单买了许先生两部其他评论集。
评分##感觉挺点到为止的,可能是“普通读者”的理念在,不过因为买了实体书,不得不把提到的书部分读了一些,算功劳之一
评分##可惜没有现场直播
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有