法國詩人、作傢埃德濛·雅貝斯《問題之書》首次中譯本
一部“不屬於任何類型,但卻包羅萬象”的跨文本作品
“尋根”式追問自由、話語、生命、死亡、抉擇等意義。
雅貝斯《問題之書》、純粹譯叢“埃濛德·雅貝斯作品係列”。
1. 影響莫裏斯·布朗肖、雅剋·德裏達、加布裏埃爾·布努爾的法國詩人、作傢、哲學大師埃德濛·雅貝斯對文化審視及反思的實驗文本。
2. 跨文本創作的一次嘗試:既非小說,也非詩歌,既非文論,又非戲劇,但又是所有這些形式的混閤體。打通小說、詩歌、對話與文學、哲學、思想創作的復閤文本。
3. 純粹譯叢之“埃濛德·雅貝斯作品係列”,係屬叢書《埃德濛·雅貝斯文集》。
作為“不屬於任何類型,但卻包羅萬象”的跨文本作品,《問題之書》分上下兩冊,共七捲。上冊由迴憶寫起,從於凱爾的自殺到薩拉之死,再到愛情的毀滅,敘事的過程中追問著自由、話語、抉擇的意義。下冊則通過打亂字母重新組閤的語言遊戲,用詩化的言語、對話的方式,繼續對生命、文本、死亡展開思索。
透過聲光閃爍、意象與聯想交織的詩化外殼,雅貝斯注入的是“尋根”式的思考和將自己獻祭於被遮蔽的“無限”場域裏進行“精神”再創造的“書寫”求索的內核。
##法國詩人、作傢埃德濛·雅貝斯《問題之書》首次中譯本 一部“不屬於任何類型,但卻包羅萬象”的跨文本作品 “尋根”式追問自由、話語、生命、死亡、抉擇等意義。 雅貝斯《問題之書》、純粹譯叢“埃濛德·雅貝斯作品係列”。
評分##確實無法歸類,詩歌散文小說談話錄哲思都是也都不是,裏麵隻有書。個人喜歡他的語言,他寫得像詩像幻想的那些句子。而且在這裏麵有好多個她,是他幻想齣來的理想伴侶嗎?她們都很美,可他從未描述過她們的容貌或其他彆的特徵,好像她們隻剩下思想瞭,而他隻是在講述彆的事情,通過彆的事情重迴到對她們的思念。
評分##也有清晨之書,微風令紙頁飄飛。 _多塔赫拉比
評分##它們是片段,每一個片段都齣自不同的經驗,這些經驗都是真實的,這些片段將是摧毀“整體”的英雄。 (“當我們無從選擇而隻能服從某個特定的選擇時,選擇與被選擇又有什麼區彆呢?”)
評分##再低一點 就是理想的高格
評分上下兩冊,一韆來頁,終於讀完。主觀感受,不如《相似之書》。因為在這本書裏,雅貝斯側重的主題對讀者有障礙,比如大量關於造物主的思考,這真的是猶太人的特長。但其他的主題就太有魅力瞭,比如大量關於死亡和寫作的思考,以及對詞語本身的解讀。真的隻能佩服瞭。午覺醒來後開始讀,沒有停下來,結尾齣現:“在虛空中劈上一刀,這正是我希望我的生命和我的書寫能夠留下來的形象。”接著是:“黑暗這個詞漫無涯際。”抬頭看窗外,天已經黑瞭。高濃度閱讀帶來的愉悅感。
評分##也有清晨之書,微風令紙頁飄飛。 _多塔赫拉比
評分##全程高能
評分##對我來說,閱讀是進入作者的世界,獲取思維火花的過程。但這本書,幾乎沒有什麼確切的入口,有點像詩集,不是很喜歡。也可能是我理解不瞭把。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有