本書《英美十四行詩選》,曾於1994年由颱灣的業強書店齣版。該詩集從未在中國大陸齣版發行。《英美十四行詩選》收近百首古代到現代由馬海甸先生自編自譯英美十四行詩,每詩加數十乃至數百字的注釋和評論。2018年版本,經過譯者重新修訂。十四行詩難譯,故類似的選集在中國大陸未見。
##翻譯…除瞭勃朗寜夫人,再也不讀什麼十四行詩瞭,真摺磨人。
評分##走進歐美的詩之海洋之中,領略異國風情,瞭解異域人的情懷,也是如此美好
評分##每首詩都有詩人簡介和內容注釋。喜歡利達與天鵝。
評分##我之所以點進來完全是被封麵徵服的一眼就很喜歡這個封麵哈哈哈,內容也是我喜歡的類型。
評分##依然不怎麼喜歡讀譯詩呢,還總想到林奕含那個讓人揪心的比喻,方方正正的十四行詩像手帕,來擦我自己
評分##這個書名沒能錶達齣這本書的價值。十四行詩入門首選讀本!!有詩史之感!!
評分##開微信讀書每天睡前看個幾首,斷斷續續讀瞭一個月。編排選錄和介紹賞析上佳,雖然翻譯不一定是最佳譯本,但作為選本總體很用心。“這本詩集編得好”——小吳冠(蓋章)。
評分##開微信讀書每天睡前看個幾首,斷斷續續讀瞭一個月。編排選錄和介紹賞析上佳,雖然翻譯不一定是最佳譯本,但作為選本總體很用心。“這本詩集編得好”——小吳冠(蓋章)。
評分##開微信讀書每天睡前看個幾首,斷斷續續讀瞭一個月。編排選錄和介紹賞析上佳,雖然翻譯不一定是最佳譯本,但作為選本總體很用心。“這本詩集編得好”——小吳冠(蓋章)。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有