基本信息
書名:【中英對照】讀名著,學英語---高老頭
:25元
作者:[法] 巴爾紮剋(Balzac H.) 著;張榮超 譯
齣版社:吉林齣版集團有限責任公司
齣版日期:2014-01-01
ISBN:9787553437200
字數:200000
頁碼:242
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:
編輯推薦
n 閱讀能力·詞匯強化·語法鞏固·短語訓練!四大功能強效閤一,快速突破英語水平,輕鬆閱讀雙語名著!與美國人同步閱讀的英語叢書!
一場名著閱讀的風暴,一次英語學習的革命!中英雙語對照,讓英語學習變得更輕鬆、更簡單!提高英語閱讀、理解能力的讀本!
·名著不再難讀
精選國外經典、、的名傢名作,中英雙語,輕鬆閱讀。
·英語不再難學
《讀名著·學英語:高老頭》將英文原著完美縮寫,既可讓你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高誦讀速度,增加學習興趣。
·閱讀理解雙結閤
文中附有詞匯、短語及多種鞏固題型,讓你在短的時間裏完成復習與強化,使英語閱讀與理解能力在潛移默化中得到提升。
目錄
捲
章 伏蓋公寓
第二章 兩處訪問
第三章 初見世麵
第二捲
章 鬼上當
第二章 兩個女兒
第三章 父之死
內容提要
《讀名著·學英語:高老頭》講述的是麵粉商高老頭十分疼愛兩個女兒,把她們當作天使一樣愛護,不惜代價地滿足她們的種種奢望,讓她們躋身於巴黎上流社會。終,所有錢財都被女兒搜颳一空,貧病交睏,孤獨地死在伏蓋公寓的小閣樓裏。
文摘
第二章 兩處訪問
第二天,拉斯蒂涅穿得非常漂亮,下午3點光景齣發前往特·雷斯多太太傢去瞭,一路上癡心妄想,希望無窮。因為有這種希望,青年人的生活纔那麼興奮、激動。這個年齡的年輕人不考慮阻礙與危險,到處隻看見成功;單憑幻想,把自己的生活變做一首詩;計劃受到打擊,他們便傷心苦惱,其實那些計劃隻不過是空中樓閣,漫無限製的野心。要不是他們無知、膽小,社會的秩序也沒法維持瞭。
他終於到瞭海爾德街,嚮門上說要見特·雷斯多伯爵夫人。人傢看他走過院子,大門外沒有車馬的聲音,便輕衊地瞧瞭他一眼;他存著終有一朝揚眉吐氣的心,咬咬牙齒忍受瞭。院中停著一輛華麗的兩輪車,披掛齊整的馬在那兒跺腳。他看瞭揮金如土的奢華,暗示巴黎享樂生活的場麵,已經自慚形穢,再加下人們的白眼,自然更難堪瞭。他馬上心緒惡劣,滿以為心竅大開、纔思湧發的頭腦,忽然閉塞瞭,神誌也不清瞭。當差進去通報,歐也納站在穿堂內一扇窗下,提著一隻腳,肘子擱在窗子的拉手上,茫然望著窗外的院子。時間似乎過瞭很久;要不是他有南方人的固執脾氣,堅持下去會産生奇跡的那股勁兒,他早就已經跑掉瞭。
“先生,夫人還在閨房,現在不能見任何人。”下人說,“她沒有給我迴音。請您到客廳裏去等一會,已經有客人等在那兒。”
歐也納正要走進客廳,一個衣著考究的年輕人——馬剋辛突然從裏麵走齣來。他不耐煩地對站在門邊的僕人說,“我走瞭,莫裏斯。告訴伯爵夫人,我等瞭她半個多小時瞭。”
正在這時,高老頭齣現在大門旁邊。他是從後麵樓梯角上的一扇門齣來的。歐也納看得聚精會神,全然忘瞭身邊還有彆人,直到突然聽見伯爵夫人的聲音。
“喔!是你嗎?拉斯蒂涅先生?我很高興見到你。”她說,但聰明的人卻能從她的行為舉止間看齣逐客的意思。
馬剋辛看看歐也納又看看夫人,看看夫人又看看歐也納,分明是想讓歐也納走開。“夫人,”他開始說道,“我急於拜訪你……”他突然停住,客廳的門開瞭。
“特·雷斯多先生。”伯爵夫人說,把她的丈夫介紹給大學生。
歐也納深深鞠瞭一躬。
“這位紳士,”她繼續說道,把歐也納介紹給丈夫,“是特·拉斯蒂涅先生。他因瑪西阿傢的關係,和特·博賽昂子爵夫人是戚。我有幸上一次在她傢的舞會上見到他。”
“幸會,幸會!”他說。
馬剋辛·特·脫拉伊不安地瞧瞭瞧歐也納,突然變得不那麼傲慢無禮瞭。似乎忽然有一道光穿透瞭巴黎上流社會的漆黑一團,使他看清瞭一切,盡管什麼都隻是模模糊糊。什麼伏蓋太太的公寓,什麼高老頭,早就拋得遠遠的。
“跟我來,馬剋辛,我有話對你說。兩位紳士,我們恕不奉陪。”她站起身,示意馬剋辛跟她走。
“等等,馬剋辛!”伯爵在他身後叫道,卻沒什麼用。
“迴頭和我們一起吃飯吧!”伯爵夫人說道,又把歐也納和丈夫撇下瞭。她跟著馬剋辛進瞭小客廳,一起坐瞭好久,直到確信拉斯蒂涅走瞭纔齣來。
法學院的大學生聽見他們一會兒笑,一會兒說話。一會兒又停下來,很是嫉妒。為瞭取悅特·雷斯多先生,他拼命展示自己的纔華,對他麯意逢迎,引他高談闊論,隻為瞭能再次見到伯爵夫人,找齣她和高老頭到底是什麼關係。這個又有丈夫又有情人的伯爵夫人,(馬剋辛顯然是她的情人),真是個謎。把她和老麵條商聯係在一起的秘密紐帶到底是什麼呢?
當她再次走進房間時,她的伯爵丈夫叫道:“愛的,你想得到嗎?這位先生傢裏的地産離凡丹伊不遠,在夏仁特河上。他的伯祖父還認識我的祖父呢。”
……
作者介紹
馬爾紮剋(Balzac,H.),法國小說傢,被稱為現代法國小說之父。擅長塑造為貪婪、仇恨、野心等強烈情感所控製的人物。
他一生共創作91部小說,閤稱《人間喜劇》。這些小說主要可以分為三類:道德研究、哲學研究、分析研究。每一類又可以分為個人生活、外省生活、巴黎生活、政治生活,及鄉村生活等場景。這些小說中的是《歐也妮·葛朗颱》和《高老頭》。
這本《高老頭》的譯本,簡直是為我們這些想啃原著又怕“迷失在異國語言海洋”的讀者量身定做的救星。我一直對巴爾紮剋的文學功底心生敬畏,但光是翻閱英文原版,那些復雜的句式和層齣不窮的十九世紀法國社會背景詞匯,常常讓我望而卻步,每讀一頁都要查閱十幾次字典,閱讀體驗跌宕起伏,好不容易讀完一個段落,情感和脈絡已經斷得七七八八瞭。然而,這套書的巧妙之處就在於它的“即時翻譯”功能。當我被一段英文繞暈時,目光可以迅速下移到中文對照處,瞬間豁然開朗,理解瞭作者那令人窒息的筆觸下隱藏的真正意圖。這種中英對照的設計,絕非簡單的文字堆砌,而是真正做到瞭將原著的韻味和現代漢語的流暢性完美結閤。它不像那種機械地逐字翻譯,反而能讓我感受到不同語言在錶達同一深刻人性時的微妙差異,比如“la pension Vauquer”這個詞,翻譯成“伏蓋老太太的養老院”時,那種帶著點寒酸和世故的意味立刻就捕捉到瞭,這對於提升我的文學理解力,遠比死記硬背詞匯錶有效得多。它真的將“讀名著學英語”這個口號實實在在地落到瞭實處,讓學習過程不再是痛苦的摺磨,而是一種伴隨著情節推進的自然而然的吸收。
評分作為一名長期在國外網站瀏覽文獻,但英語口語和書麵錶達能力始終停留在“能應付日常交流”階段的學生,我深知自己缺乏那種細膩、高級的詞匯儲備和句式結構感。這套《高老頭》雙語對照版,簡直就是一本活生生的、將高階文學語言“拆解”給我們看的教科書。我特彆注意觀察巴爾紮剋是如何構建一個復雜句子的,例如他對人物心理活動的描寫,那種冗長卻邏輯嚴密的敘述方式,用英文讀起來會覺得像繞口令,但一旦對照中文的精煉翻譯,就能立刻理解其結構邏輯,然後我再迴頭去看英文原文,那些從句和分詞結構似乎就沒那麼可怕瞭。這種由“結果”反推“過程”的學習方法,比死啃語法書有效一百倍。而且,這套書的字體選擇和紙張質量也值得稱贊,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞,這對於需要長時間學習的人來說,是一個非常重要的細節。總之,它不僅僅是一本小說,更是一套極其實用的“英語寫作進階指南”,雖然它沒有直接教你如何寫作,但通過模仿大師的語言模式,你的語感會自然而然地被塑造和提升。
評分坦率地說,市麵上很多所謂的“英漢對照”書籍,要麼是中文翻譯質量低下,要麼是英文排版混亂,讓人一看就失去瞭閱讀的欲望。但《高老頭》這本,在裝幀和內容呈現上都體現齣一種對讀者的尊重。我尤其欣賞它在保持文學原貌和輔助學習之間找到的那個微妙的平衡點。它沒有為瞭迎閤中小學生而過度簡化語言,這使得這本書能夠伴隨讀者很多年,從初次接觸文學名著的新手,到未來能深入分析其社會學意義的進階讀者,它都有用武之地。例如,書中對於“高老頭”這個人物的內心掙紮的描繪,那種父愛與自私的悖論,即使用中文讀來也需要反復咀嚼,而英文原版則將這種復雜性錶達得淋灕盡緻。通過對照,我得以在兩種語言的張力中,更深刻地理解瞭這種復雜性是如何被構造齣來的。這本書就像一個雙嚮的窗口,你既能透過它看到十九世紀法國的世態炎涼,也能透過它觀察到自身在學習語言道路上前進的方嚮和潛力。它讓我確信,嚴肅文學和高效學習,完全可以並駕齊驅。
評分我印象最深的是,這套書對於“經典”的再現,並沒有因為加入瞭教學元素而顯得生硬或說教。它保持瞭原著強烈的戲劇衝突和悲劇色彩,讀起來跌宕起伏,完全不像那種“為瞭學英語而生硬拼湊的材料”。我特意找瞭幾個關於巴黎社會風貌的段落對比瞭一下,發現這套翻譯在處理那些帶有濃厚時代烙印的詞匯時,處理得非常得體,既保留瞭曆史感,又保證瞭現代讀者的理解無礙。這說明編者在翻譯和校對上花費瞭巨大的心血,他們明白,如果翻譯的中文讀起來像機器翻譯,那麼雙語對照的意義就喪失瞭一半。我甚至發現自己開始在日常思考中,無意識地去構建更復雜的英文錶達,會去思考某個中文詞匯在英文中更貼切的對應詞是'avarice'還是'greed',而不是隻會用'want'來敷衍。這種潛移默化的影響,纔是這套書最寶貴的價值所在,它拓寬瞭我對英語語言錶達深度的認知,讓我從一個隻滿足於“看懂”的讀者,邁嚮瞭“品味”的階段。
評分我得承認,我最初買這本書的動機,更多是齣於“完成任務”的心態——畢竟“世界經典文學名著”的頭銜擺在那裏,總覺得不讀一下,和人聊天時就少瞭一份底氣。但翻開之後,我纔意識到自己低估瞭這本書的魅力,更低估瞭這套譯本的用心程度。對於我這種閱讀習慣比較跳躍的人來說,紙質書的這種排版設計簡直是神來之筆。它沒有采用上下頁分彆對應的方式,而是直接將中英文嵌在相鄰的欄位,非常適閤快速對比和沉浸閱讀。我發現自己不知不覺中,已經開始嘗試先不看中文,努力去推測英文的含義,實在猜不齣來再往下看。這種“鬥智鬥勇”的過程,極大地提高瞭我的閱讀專注度。更彆提《高老頭》本身的情節張力,那份對金錢和親情的極端扭麯的刻畫,讀起來讓人既憤怒又心酸。這套書讓我真正體會到瞭文學的力量,它超越瞭語言的界限,直擊人心最深處的欲望與悲哀。它教會我的,不隻是如何拼讀那些古老的詞匯,更是如何透過文字的錶象,看到那個時代巴黎底層社會的真實脈搏和人性的幽暗角落,這收獲是遠超預期的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有