正版 雙語版 基督山伯爵 讀名著學英語 英文原版原著+中文版 中英文英漢互譯對照圖書 書籍名著原著

正版 雙語版 基督山伯爵 讀名著學英語 英文原版原著+中文版 中英文英漢互譯對照圖書 書籍名著原著 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 基督山伯爵
  • 雙語
  • 英文原版
  • 中文譯本
  • 名著
  • 學習英語
  • 文學經典
  • 法文文學
  • 大仲馬
  • 原著對照
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 埫淑坊圖書專營店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553433332
商品編碼:28999667689
叢書名: 基督山伯爵
開本:16開
齣版時間:2013-09-01

具體描述

基本信息

書名:基督山伯爵

作者:(法)大仲馬 著,黃占英 譯

齣版社:吉林齣版集團有限責任公司

齣版日期:2013-9-1

ISBN:9787553433332

字數:200000

頁碼:242

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

實物拍攝

內容提要

本書是19世紀法國作傢大仲馬負盛名的長篇小說之一。書中講述瞭不滿20歲的青年愛德濛·丹蒂斯冤受屈入獄,鏇又得以貴人授財,繼而脫獄實施報恩復仇的麯摺的故事。

 

目錄

捲(Book 1)

Chapter 1 章

Chapter 2 第二章

Chapter 3 第三章

Chapter 4 第四章

Chapter 5 第五章

Chapter 6 第六章

Chapter 7 第七章

Chapter 8 第八章

第二捲(Book 2)

Chapter 1 章

Chapter 2 第二章

Chapter 3 第三章

Chapter 4 第四章

Chapter 5 第五章

Chapter 6 第六章

Chapter 7 第七章

Chapter 8 第八章


好的,這是一本名為《大唐狄公案》的圖書簡介,完全不涉及您提到的《基督山伯爵》的內容: --- 《大唐狄公案》(The Celebrated Cases of Judge Dee) 曆史的迷霧與智慧的較量:盛唐的律政傳奇 作者:高羅佩 (Robert van Gulik) 核心主題: 探案、曆史、社會觀察、中西方文化交融 字數: 約1500字 --- 一、 破譯盛唐的法治鏡像 《大唐狄公案》並非僅僅是一部簡單的偵探小說,它是荷蘭漢學傢、音樂傢高羅佩(Robert van Gulik)傾注畢生心血,以中國唐代為背景,精心構建的一部融閤瞭東方哲學、嚴謹邏輯與民間風情的宏大敘事。這部作品以其獨特的視角和精妙的布局,成功地將中國古代的司法實踐搬上瞭國際文學舞颱,成為西方世界瞭解盛唐社會與司法製度的重要窗口。 故事的核心人物,狄仁傑(Judge Dee),是曆史上真實存在的一位名臣,以其斷案如神、清廉正直著稱。高羅佩巧妙地將這位曆史人物文學化,塑造瞭一個集儒傢仁愛、道傢超脫與法傢公正於一身的理想化官員形象。他不僅是高超的邏輯推理者,更是深諳人情世故、體察民生疾苦的智者。 本書匯集瞭數個獨立的長篇和短篇單元,每一個案件都像一幅精細描摹的唐代風俗畫捲,展示瞭彼時社會的方方麵麵——從繁華的長安城到偏遠的鄉村集鎮,從宮廷的權謀鬥爭到市井間的恩怨情仇。 二、 案件的精妙結構與邏輯推理 高羅佩深受中國傳統公案小說(如《百傢公案》)的影響,但又融入瞭阿加莎·剋裏斯蒂式的嚴謹布局和伏筆技巧。狄公的探案過程,是“理”與“情”的雙重博弈。 1. 邏輯的嚴密性: 每一個案件的開端往往看似毫無頭緒,充滿瞭迷信、巧閤或意外。然而,隨著狄公的深入調查,他會運用細緻的物證分析、矛盾的口供比對以及對人性的深刻洞察力,層層剝繭。推理過程詳盡而富有說服力,注重現場勘查、物證收集(如足跡、凶器、現場殘留物)和證人心理分析,極具古典偵探小說的魅力。 2. 文化的嵌入性: 區彆於西方偵探小說對“密室”和“不在場證明”的偏執,《大唐狄公案》的推理往往緊密結閤唐代的文化背景。例如,對道教法術、佛教因果報應、傳統醫藥知識、甚至古代建築和地理的運用,都成為瞭解開謎團的關鍵綫索。這使得讀者在享受智力挑戰的同時,也接受瞭一次生動的曆史文化普及。 3. 心理的深度挖掘: 狄公的審訊過程並非簡單的威逼利誘,而是一場高超的心理戰。他深知人性的幽微之處——貪婪、嫉妒、恐懼、以及被逼無奈下的反抗。他通過設局、引導,讓凶手或知情者在無意中暴露真相,體現瞭“不冤枉一個好人,也不放過一個真凶”的司法理想。 三、 盛唐的社會百科全書 《大唐狄公案》的價值遠超其敘事層麵,它為我們重構瞭一個可信、立體的唐代社會景觀。高羅佩憑藉其深厚的漢學功底,在書中穿插瞭大量關於唐代社會製度、風俗習慣、法律條文和日常用品的精確描述。 官僚體係的描繪: 我們得以窺見地方州府的運作,從縣令到刺史,再到中央派齣的欽差,各級官員的職責、俸祿、以及他們之間微妙的權力製衡。狄公在處理案件時,必須周鏇於地方勢族、朝廷派係和軍方勢力之間,展現瞭復雜的多頭管理體製。 市井百態的再現: 書中描繪瞭唐代的酒肆茶樓、青樓妓館、手工作坊、甚至是偏遠的驛站和渡口。服飾的顔色、食物的味道、樂器的聲響,都力求還原當時的“煙火氣”。讀者可以看到士人飲宴賦詩,商賈長途販運,農夫耕作收獲的場景。 法律與道德的張力: 狄公麵臨的許多睏境,並非單純的“誰殺瞭誰”,而是法律條文如何麵對人情和道德的灰色地帶。例如,義憤殺人、自衛行為、或是因貧睏而起的盜竊,法律的冰冷與人情的溫暖之間,構成瞭一係列深刻的倫理難題。高羅佩通過狄公的裁決,探討瞭在特定曆史背景下,公正的含義是如何被詮釋和實踐的。 四、 中西文學對話的典範 高羅佩創作此書的初衷,是為瞭嚮西方讀者展示中國古典文學的魅力。他並非簡單地模仿中國故事,而是運用西方嚴謹的敘事結構和推理邏輯,去“翻譯”和“重塑”中國傳統故事的內核。 這種跨文化的結閤,使得《大唐狄公案》既具有中國公案小說的深厚底蘊和哲學思辨,又兼具西方偵探小說的清晰節奏和懸念設置。它成功地架設瞭一座橋梁,讓不同文化背景的讀者都能被狄公的智慧所摺服,被唐代的傳奇所吸引。 結語 《大唐狄公案》是一部值得反復品讀的經典。它不僅滿足瞭讀者對懸疑和推理的本能需求,更提供瞭一扇通往一個輝煌時代的窗口。跟隨狄公的腳步,讀者將體驗到盛唐律法的威嚴、人性的復雜,以及一位偉大政治傢在迷霧中尋求解脫與真相的智慧光芒。在這裏,每一個案件的終結,都是對“法治精神”的一次莊嚴宣告。

用戶評價

評分

我給這本書的實用性打滿分,特彆是對於像我一樣需要備考或者想提升商務閱讀能力的人來說,它提供瞭一個絕佳的“實戰演練場”。《基督山伯爵》的故事雖然是古典題材,但其展現的策略、權謀、人性的復雜交織,對於理解復雜長難句的邏輯結構非常有幫助。我發現,很多復雜的從句和倒裝句,通過對照中文的句子結構,我能很快地梳理齣它的主乾和邏輯關係。這比單純做語法題有效多瞭,因為它是在一個有明確情節和上下文的環境中進行訓練的。而且,書中涉及的詞匯跨度很大,既有日常對話的錶達,也有非常正式和書麵的描述,對我全麵提升閱讀的適應性很有裨益。這不僅僅是一本小說,它更像是一本高階的“語境化”教材。

評分

說實話,我買這本書之前對“名著學英語”這種噱頭是持懷疑態度的,總覺得很多這類書都是粗製濫造,翻譯質量堪憂。但拿到手後,我立刻被它的裝幀和排版驚艷到瞭。紙張的質感很不錯,拿在手裏沉甸甸的,不是那種一翻就壞的廉價感。更重要的是排版,英文部分和中文部分劃分得清晰明瞭,對比起來非常直觀。我特彆喜歡那種並列對照的閱讀方式,有時候我會先讀英文,試著自己理解,然後再看中文進行檢驗和補充,有時候則是反過來,先看中文理解大意,再去品味原文的措辭。這種主動思考與被動吸收相結閤的方式,極大地提高瞭我的詞匯記憶效率。我發現很多我學瞭很久都記不住的單詞,因為齣現在這個跌宕起伏的故事背景下,反而一下子就記牢瞭,這學習效果簡直比我背一整天單詞書都要有效得多。

評分

我得承認,我最開始購買的動機可能更偏嚮於“收藏”和“跟風”,畢竟這本“讀名著學英語”的定位非常吸引人。但真正使用下來,我發現它的價值遠超我的預期。我尤其欣賞它在細節處理上的專業度。比如有些涉及到法國文化背景或者曆史事件的錶達,中文翻譯的注釋往往會更到位,能幫助我這個非西方文化背景的讀者迅速抓住重點,避免因文化差異造成理解偏差。這種對讀者體驗的細緻關懷,讓閱讀過程變得無比順暢。它讓我覺得,閱讀經典不再是一件需要耗費巨大意誌力的苦差事,而是一種享受知識和美文的雙重盛宴。這本書的設計理念非常成功,它真正做到瞭“原著之美”與“學習之便”的完美結閤,讓人愛不釋手,每晚都忍不住想多翻幾頁。

評分

我是一個對經典文學有情懷的人,但我的英文功底實在隻能算“半吊子”,很多名著的精髓都被語言的障礙給隔開瞭。我一直渴望能原汁原味地感受大仲馬筆下的那種波瀾壯闊和人物的復雜性,但傳統的中文譯本雖然讀起來流暢,總感覺隔著一層紗。這本書的齣現完美地解決瞭我的痛點。它給我的感覺就像是,我終於可以坐在作者身邊,他用法語念一句,旁邊立刻有人給我做同步的精準口譯。特彆是當那些情緒爆發的段落,比如愛德濛的憤怒、梅賽苔絲的絕望,對照著看原文的用詞,能更深刻地體會到作者在遣詞造句上花費的心思。這讓我對語言和情感錶達的關係有瞭更深層次的理解,不再是單純的“懂瞭意思”,而是“感受到瞭力量”。

評分

這本書簡直是我的“英語救星”!我一直覺得那些純英文的名著啃起來費勁,生怕一不小心就理解偏瞭,或者被一些生僻詞卡住,讀不下去。但是這本太貼心瞭,中英文對照簡直是神來之筆。我不用頻繁地在手機和書本之間切換查字典,遇到那些拗口的句子,立刻就能看到中文的精準翻譯,心裏立馬就踏實瞭。更棒的是,它不是那種硬邦邦的直譯,很多地方的譯文都保留瞭原著的韻味和語感,這對於提升我的閱讀流暢度太有幫助瞭。我感覺自己不是在“學習”英語,而是在“享受”一個精彩的故事,英語水平自然而然地蹭蹭往上漲。這種無縫銜接的學習體驗,讓我這個拖延癥患者都能堅持下來,每天晚上都能沉浸在那個復仇與愛情交織的世界裏,感覺自己不僅是在讀一本小說,更是在上一堂生動的雙語文學課。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有