| 目录 | |
| 译序 章 彼得?潘闯了进来 第二章 影子 第三章 走啦,走啦! 第四章 飞行 第五章 来到了真正的岛 第六章 小屋子 第七章 地下的家 第八章 人鱼的礁湖 第九章 永无鸟 第十章 快乐家庭 第十一章 温迪的故事 第十二章 孩子们被抓走了 第十三章 你相信有仙子吗 第十四章 海盗船 第十五章 与胡克拼个你死我活 第十六章 回家 第十七章 温迪长大了 附录 彼得?潘在肯辛顿公园(选译) |
| 主编 | |
| “编译文库·世界文学名著”丛书以全新的姿态摆在读者面前。这套丛书有三个特点: 一是大量收入了儿童文学作品,如大家喜闻乐见的《安徒生童话》、《格林童话》、《爱丽丝漫游奇境》、《爱的教育》、《哈克贝利·费恩历险记》等一批经典的儿童文学名著,也有近年来脍炙人口的作品,如《小王子》、《绿山墙的安妮》、《小鹿班比》、《吹牛大王历险记》、《海蒂》、《秘密花园》、《小飞侠彼得·潘》、《新天方夜谭》、《安妮日记》等。新与老的儿童文学相结合,丰富了这一文学品种,扩大了儿童文学的天地。 二是力求从原文翻译。如《伊索寓言》、《一干零一夜》、《尼尔斯骑鹅历险记》、《十日谈》、《木偶奇遇记》、《好兵帅克》等。转译往往出现删节、漏译和不忠实、不确切的现象,只有通过原文去译,才能消除这些弊端。以往因为知道小语种的人较少,往往通过英文去翻译小语种的文学作品。但英语译者喜欢删节,如《基督山伯爵》的英译本就删去五六万字。儒勒·凡尔纳的科幻小说早也多半从英语转译,错讹甚多。 |
| 内容介绍 | |
| 《小飞侠彼得·潘(插图本)》是一部充满想象与冒险的经典儿童故事。书中描述了一位永远不愿长大自钮男孩彼得·潘与一群孩子在永无乡的生活。在那里,有孩子们渴望见到的各种人物和动物仙女、人鱼公主、印第安人、海盗、野兽和飞鸟。彼得·潘带领着孩子们展开了许多有趣的冒险。 |
。。。。。。。。。。。
作者介绍
詹姆斯·巴里(1860--1937) 英国小说家、剧作家。他出生于苏格兰一个织布工人家庭.是家中九个孩子里小的个。巴里早年就对戏剧和文学评论常感兴趣。大学毕业后.曾从事新闻工作两年。1885年,他迁居伦敦,做新闻记者,并开始创作小说。《彼得·潘》是巴里的一
这本书的译本实在是太棒了,简直就是一次语言的盛宴。我平时不太喜欢读翻译文学,总觉得会损失原著的味道,但这次的《小飞侠彼得·潘》彻底打消了我的顾虑。译者仿佛是一位魔术师,将J.M.巴利爵士笔下的奇思妙想,用一种既忠实原著又富有文学性的语言重新演绎出来。那种英国式的幽默,那种对儿童心理的精准捕捉,都被译得恰到好处。读到温蒂第一次讲述睡前故事的场景,我仿佛也回到了小时候,依偎在妈妈身边,听着那些充满想象力的故事,那种温暖和安全感油然而生。书中对于“长大”这个概念的探讨,更是让我深思。彼得·潘拒绝长大,他代表着一种对自由的极致追求,而温蒂则在童年和成年的边缘徘徊,她既渴望冒险,又怀念家庭的温暖。这种矛盾的心理被刻画得非常真实,也让我们这些已经长大成人的人,在阅读时不禁反思,我们是否为了所谓的“成熟”,而失去了太多宝贵的东西?这本书的插画也同样出色,每一幅都充满了童话的想象力,与文字相得益彰,共同构建了一个令人心驰神往的永无岛。
评分这本书,真的是一本可以反复品味的经典。每一次翻开,都能从中发现新的惊喜和感悟。彼得·潘这个角色,他不仅仅是一个永远长不大的孩子,更像是一种象征,象征着我们内心深处对自由、对纯真、对不受束缚的渴望。而温蒂,则代表着成熟的智慧和责任感,她试图将彼得·潘拉回现实,但同时又被彼得·潘的魅力所吸引。这种张力贯穿始终,让故事充满了戏剧性。我尤其喜欢书中对于“幻想”的描写,它不是虚无缥缈的,而是具有强大的生命力和感染力,能够改变现实,创造奇迹。书中那些看似荒诞的情节,比如会说话的鳄鱼,能够变身的仙子,都充满了象征意义,指向了更深层次的关于成长、关于失去、关于爱的主题。这本书的语言非常有诗意,即使是描述最普通的场景,也充满了美感。而且,译文非常贴合原著的风格,既保留了原著的幽默感,又没有失掉它的深沉。我感觉,这本书不仅仅是写给孩子的,更是写给每一个曾经是孩子,并且依旧怀揣童心的大人的。
评分收到这本《小飞侠彼得·潘》的时候,它的“正版”和“名家名译”的标签让我对品质有了很高的期待,而事实证明,它完全没有辜负这份期待。这本书的译本,我只能用“惊艳”来形容。它没有生硬的痕迹,也没有为了追求所谓的“文学性”而曲解原意,而是将巴利爵士的文字精髓,以一种非常自然且富有感染力的方式呈现在我们眼前。读到彼得·潘和温蒂在伦敦的屋顶上初次相遇的场景,那种奇妙的缘分,那种对未知的好奇,都被译者处理得活灵活现。温蒂这个角色,更是让我产生了强烈的共鸣。她是一个典型的“大姐大”,既有保护欲,又渴望被关爱,她在照顾弟弟们和跟随彼得·潘冒险之间摇摆不定,这种选择和挣扎,正是许多人在成长过程中都会经历的。书中关于“遗忘”的探讨也很有意思,彼得·潘代表着永恒的童真,但这种童真是否也意味着某种程度的“无知”和“残忍”?这种双重性让人物形象更加立体,也引人深思。这本书的纸张质量和印刷也非常好,拿在手里有一种舒适的阅读体验。
评分我必须说,这本《小飞侠彼得·潘》是我近期阅读过的最令人惊喜的一本书。起初只是抱着试一试的心态,毕竟“青少年必读”这类标签有时候会让人觉得有些局限,但事实证明,这本书的魅力远远超出了我的想象。从第一页开始,我就被它奇特的叙事方式所吸引。作者似乎总是在和读者进行一种神秘的对话,他不仅仅是在讲故事,更像是在分享一个关于童年、关于记忆、关于想象的哲学。彼得·潘这个角色,简直就是对“活在当下”最极致的诠释。他没有烦恼,没有忧愁,他的世界里只有冒险和游戏。而与他形成鲜明对比的,是那些被遗弃的男孩们,他们渴望被爱,渴望被家庭温暖。这种对儿童内心世界的细致描绘,让我感叹作者的洞察力。故事中那些充满想象力的情节,比如会飞的孩子,会说话的动物,以及那个阴森却又充满魅力的海盗船,都让我在阅读过程中,仿佛置身其中,体验着那种纯粹的快乐和一丝丝的恐惧。这本书的语言风格非常独特,既有童稚的纯真,又不乏深刻的哲理,是一种非常巧妙的融合。
评分第一次读到这个版本的《小飞侠彼得·潘》,完全是被它的名字吸引住了——“名家名译”、“青少年必读”,这几个词语瞬间就勾起了我内心深处对童年纯真年代的向往。拿到书的那一刻,沉甸甸的质感和精美的装帧就让我感受到了一种用心。翻开扉页,流畅而充满韵味的译文扑面而来,仿佛能听到彼得·潘在耳边吹奏着欢乐的笛声,温蒂和她的弟弟们在夜空中振翅欲飞。我尤其喜欢译者在处理人物对话时的细腻之处,既保留了原著的童趣盎然,又增添了几分东方文化的含蓄与委婉,让每一个角色都栩栩如生,仿佛跃然纸上。无论是彼得·潘那种永远长不大的任性与自由,还是虎克船长那种老谋深算却又不失滑稽的狡黠,都通过文字被描摹得淋漓尽致。阅读的过程,就像是在漫游一个充满奇幻色彩的梦境,跟随主人公们在永无岛上展开一场场惊心动魄又妙趣横生的冒险,去对抗邪恶的海盗,去与美人鱼嬉戏,去感受失去的男孩们的纯粹与勇敢。这本书不仅仅是一个简单的童话故事,它更像是一把钥匙,打开了成年人内心深处那个被遗忘的孩子,让我们重新审视生活中的点滴美好,那些被现实磨平的棱角,仿佛在这一刻又重新闪耀起光芒。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有