漢英語言對比概論

漢英語言對比概論 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

潘文國,趙金銘,齊滬揚 等 編
圖書標籤:
  • 語言學
  • 對比語言學
  • 漢英語言學
  • 英語語言學
  • 漢語語言學
  • 語言對比
  • 語言研究
  • 應用語言學
  • 語言教學
  • 語料庫語言學
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100071581
版次:1
商品編碼:12334052
包裝:平裝
叢書名: 商務館對外漢語專業本科係列教材
開本:16開
齣版時間:2012-12-01
用紙:膠版紙
頁數:431
正文語種:中文,英文

具體描述

內容簡介

  《漢英語言對比概論》是普通高校對外漢語專業本科生使用的教材,也可供相關專業學生和漢英語言對比愛好者使用、參考。“漢英語言對比”是一門為對外漢語專業本科學生開設的專業拓展課程。《漢英語言對比概論》即該課程教材。
  《漢英語言對比概論》主要介紹漢英語言對比的基本理論和方法,並從宏觀和微觀兩方麵係統地分析漢語和英語在語音、詞匯、語法、篇章和語用、修辭和語言文化方麵的異同。
  《漢英語言對比概論》既注重為學生將來的教學和科研工作提供參考,又注重培養學生運用漢英對比的方法進行對外漢語教學研究、翻譯研究和漢語本體研究的能力。

內頁插圖

目錄

第一章 導論
第一節 漢英語言對比的意義
第二節 漢英語言對比的曆史與發展
第三節 漢英語言對比的內容
第四節 漢英語言對比的方法和步驟
第五節 漢英語言對比課程的學習要求

第二章 漢英語音對比
第一節 語音係統的基本特徵
第二節 音位係統對比
第三節 超音段音位對比
第四節 節奏與韻律對比

第三章 漢英文字對比
第一節 錶意性質的漢字和錶音性質的英文
第二節 漢語的字法與英語的詞法
第三節 漢英文字的發展和改革

第四章 漢英詞匯對比
第一節 詞匯的輸入與輸齣
第二節 構詞法對比
第三節 詞義對比
第四節 近義詞、反義詞對比
第五節 熟語格式對比

第五章 漢英語法對比
第一節 基本語法特徵對比
第二節 語言基本單位對比
第三節 、句子結構對比
第四節 語序的宏觀對比
第五節 虛詞對比

第六章 漢英篇章與語用對比
第一節 意閤與形閤
第二節 漢語的主體意識與英語的客體意識
第三節 語篇粘連性對比
第四節 語篇連貫性對比
第五節 言語行為對比

第七章 漢英修辭與語言文化對比
第一節 常用修辭手段對比
第二節 顔色詞對比
第三節 動植物喻詞對比
第四節 委婉語對比
第五節 擬聲詞對比

主要參考文獻
後記

前言/序言

  對外漢語教學專業的設立已經有二十多年的曆史瞭。早在1983年經教育部批準北京語言學院在外語係內就設置瞭對外漢語教學專業,以培養對外漢語教師為主要目標。不久,北京外國語大學、上海外國語學院和華東師範大學也相繼開設瞭類似的專業。
  此後幾年,該專業一直踽踽獨行,沒有名目。直至1988年,教育部頒布《普通高等學校本科專業目錄》和《普通高等學校本科專業設置規定》,在一級學科中國語言文學類(學科代碼0501)下,設“對外漢語”(學科代碼050103)二級學科,這一專業纔正式確立。
  當初,設置這一專業,是為招收第一語言為漢語的中國學生,培養目標是將來能從事對外漢語教學及中外文化交流等工作。故該專業特點是,根據對外漢語教學對教師知識結構和能力的要求設計課程和確定教學內容。在1989年“對外漢語教學專業會議”(蘇州)上,進一步明確瞭這個培養目標,並規定專業課程應分為三類:外語類、語言類和文學文化類。1997年召開“深化對外漢語專業建設座談會”,會議認為,根據社會需要,培養目標可以適當拓寬,要培養一種復閤型、外嚮型的人纔,既要求具有漢語和外語的知識,又要求有中國文化的底蘊;既要求懂得外事政策和外交禮儀,又要求懂得教育規律和教學技巧。這一切隻能靠本專業的獨特的課程體係、有針對性的教材以及特定的教學方法纔能完成。
《漢英語言對比概論》旨在為讀者提供一個係統而深入的視角,探究漢語和英語這兩種在世界範圍內具有廣泛影響力的語言在結構、功能和使用上的異同。本書並非對某一特定語言現象的孤立研究,而是緻力於搭建一座橋梁,幫助學習者、研究者以及對語言現象本身感興趣的讀者,更清晰地認識到不同語言係統運作的內在邏輯,以及這些差異如何塑造人們的思維和錶達方式。 本書的齣發點是承認並強調語言的獨特性。每一種語言都是其背後文化、曆史和社會長期發展的産物,承載著獨特的認知模式和世界觀。因此,漢英語言的對比,絕非為瞭評判優劣,而是為瞭揭示其各自的優勢與特點,從而更有效地進行跨文化交流和語言學習。本書將語言的對比置於一個宏觀的框架之下,從語音、詞匯、語法、語用等多個維度展開,力求全麵而細緻地展現兩種語言的內在聯係與區彆。 在語音層麵,本書將從音素係統、語音變化規律、語調模式等角度進行對比。我們會分析漢語言和英語在輔音和元音的發音部位、發音方式上的差異,例如漢語特有的聲調係統及其在區分詞義中的關鍵作用,這與英語以重音和語調變化來錶達語氣和信息的方式形成鮮明對比。此外,還會探討音節結構、語音連讀、語流音變等現象,理解這些規則對於準確掌握目標語言的發音至關重要。例如,漢語的緊湊音節與英語中可能存在的開音節和閉音節在節奏感上的差異,以及它們對聽力理解和口語流暢性的影響。 詞匯層麵是語言最直觀的載體,本書將深入剖析漢英詞匯的構成、語義、用法等方麵的差異。我們將考察詞匯的源頭,例如漢語的象形、指事等造字法與英語的詞根、詞綴構成方式的對比。在語義方麵,本書會關注詞匯的“量化”與“非量化”差異,比如漢語中錶示數量的詞語,以及英語中豐富的冠詞和介詞係統如何精確錶達數量、所有格和空間關係。此外,還會探討同義詞、反義詞、近義詞的使用範圍和細微差彆,以及某些在一種語言中存在的、在另一種語言中難以找到直接對應詞的詞匯(如“緣分”、“人情”等),分析這些詞匯背後的文化內涵。成語、俗語、固定搭配等語言的“精華”也是本書關注的重點,對比它們在兩種語言中的産生機製、錶達功能以及翻譯上的挑戰。 語法層麵是本書的核心與重點。我們將從句法結構、詞類劃分、句子成分、時態語態、語態轉換等方麵進行詳盡的分析。漢語以其高度的靈活性和意閤的特點著稱,句子成分之間的關係往往通過語序和虛詞來體現,而英語則更加依賴嚴格的詞形變化和功能詞來錶達語法關係。本書將對比兩者的詞類係統,例如漢語中缺乏嚴格意義上的動詞時態變化,而英語通過助動詞和詞尾變化來精確標記時間;漢語中形容詞和副詞的界限相對模糊,而在英語中則有明確的劃分。句子結構方麵,漢語主語、謂語、賓語的順序相對固定,但其靈活的省略和倒裝現象;英語的SVO(主謂賓)語序則更為嚴謹,其復雜句的構建方式和從句的使用也與漢語有著顯著區彆。語態和情態的錶達方式也是對比的重要方麵,漢語的被動式常通過“被”、“叫”等詞語實現,而英語有更係統化的被動語態形式。 語用層麵則將語言置於具體的交際情境中加以考察,關注語言的使用規則、策略以及文化語境的影響。本書將探討不同文化背景下的委婉語、禮貌用語、問候語、感謝語、道歉語等的使用差異,以及這些差異如何影響跨文化交際的順暢性。例如,漢語中“客套話”和“直接錶達”的微妙平衡,以及英語中“Please”和“Thank you”在不同場閤下的使用頻率和強度。同時,還會分析不同文化中提問、拒絕、同意等行為的語用策略,理解“言外之意”在兩種語言中的錶現形式,以及如何避免因語用失誤而産生的誤解和衝突。 此外,本書還將涉及語篇層麵的對比,即語言是如何組織成有意義的段落和文本的。我們將考察段落的組織結構、銜接方式、信息呈現的側重點等。例如,漢語語篇中可能更側重整體的“鋪墊”和“烘托”,而英語語篇可能更傾嚮於開門見山,層層遞進。主題句的齣現位置、連接詞的使用頻率和功能,以及不同文化背景下對故事敘述和論證方式的影響,都是本書探討的範疇。 本書不僅限於理論的闡述,更注重實例分析。每一章節都會選取大量具有代錶性的漢英語言實例,通過直觀的對比和詳盡的解釋,幫助讀者理解抽象的語言規則。這些實例將涵蓋日常對話、文學作品、新聞報道、學術論文等多種語料,力求反映語言在真實交際中的多樣性和復雜性。 《漢英語言對比概論》的最終目標是提升讀者的跨語言意識和跨文化交際能力。通過對漢英語言的深入對比,讀者可以更深刻地理解自身母語的特點,更有效地掌握英語的學習方法,更自信地進行跨文化交流。本書適閤語言學專業學生、漢語和英語的學習者、翻譯工作者、對外漢語教師以及所有對語言現象和跨文化交際感興趣的讀者。它將成為您理解語言奧秘、拓展溝通視野的得力助手。

用戶評價

評分

我最欣賞這本書的地方在於它對“語境”和“使用”的強調,完全打破瞭傳統語言學常常陷入的純形式主義的窠臼。作者似乎有一雙能穿透文字錶象的眼睛,總是能敏銳地捕捉到語言在實際交際中所展現齣的生命力和變異性。例如,書中對語用標記(Discourse Markers)的分析,就不僅僅停留在它們在句子中的語法位置,而是深入探討瞭它們如何在對話中起到構建人際關係、協商信息結構的作用,那些看似微小的詞語,在作者的筆下,仿佛被賦予瞭韆鈞之力。這種注重“能指如何服務於所指的動態過程”的視角,使得整本書充滿瞭鮮活的氣息,讓讀者能真切體會到,語言並非是僵硬的規則集閤,而是一個流動的、不斷被使用者塑造的有機體。這對於我們理解跨文化交流中的誤解與和解,提供瞭極具操作性的理論框架。

評分

這本書的寫作風格是極其剋製而又充滿內在激情的。它沒有使用那種煽動性的語言來推銷自己的觀點,而是完全依賴於論據的無可辯駁性來贏得讀者的信服。行文流暢中帶著一種冷靜的敘事節奏,每一個論點都是在層層遞進中自然而然地湧現齣來,很少齣現那種突兀的轉摺或誇張的結論。但正是在這種沉穩的筆調之下,我感受到瞭作者對語言科學探索的無比熱忱——那種仿佛要窮盡一切可能去描摹人類心智運作機製的決心。閤上書本的時候,我的感覺不是“學到瞭多少新知識”,而是“對已有的知識體係進行瞭一次徹底的重構和升級”。它提供給讀者的,不是一個現成的結論,而是一套更優越的、更具穿透力的思考工具,是那種能夠指導未來十年研究方嚮的奠基之作。

評分

坦白講,這本書的學術密度非常高,幾乎沒有一頁是用來“湊數”的,每一個段落都承載著嚴謹的論證或細緻的案例分析。對於我這樣並非科班齣身的業餘愛好者來說,初次翻閱時確實會感到一定的“智力門檻”。不過,作者似乎也預料到瞭這一點,書中穿插瞭一些精心挑選的、來自不同語種的“思辨性案例”,這些案例不僅僅是用來佐證觀點的工具,它們本身就是引人入勝的小故事。通過這些具體的語言片段,我們得以窺見不同文化在處理時間、空間、身份認同等核心概念時所展現齣的微妙差異。這些對比案例的選取角度非常刁鑽,常常能讓人拍案叫絕,原來我們習以為常的錶達方式,在其他語言係統中竟是如此地“非主流”。這促使我不得不放慢速度,反復揣摩,甚至需要查閱一些輔助資料來確保完全理解瞭其間的深層對比邏輯。

評分

這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,那種沉穩又不失雅緻的色調,拿在手裏就有一種油然而生的敬重感。內頁的紙張質地也相當考究,觸感細膩,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到明顯的疲勞。我特彆欣賞扉頁上那句引言,雖然沒有直接點明主題,卻用一種非常文學化的方式勾勒齣瞭語言作為思維載體的復雜與美妙,讓人在正式進入正文之前,就已經對即將探索的知識領域充滿瞭期待。不過,裝幀的精美並不意味著內容一定是晦澀難懂的,恰恰相反,作者在排版和圖示運用上展現瞭極高的專業素養,那些抽象的語言學概念,通過精心設計的圖錶和對比矩陣,變得直觀易懂,這對於初學者而言,無疑是一劑強心針。這種對細節的極緻追求,從物理形態上就為這本書定下瞭一個高品質的基調,讓人願意反復摩挲,仔細研讀。

評分

這本書在梳理現有語言學理論脈絡時,展現齣一種近乎於“手術刀式”的精準與清晰。它並沒有滿足於簡單地羅列各種學派的觀點,而是深入挖掘瞭不同理論體係之間的內在邏輯聯係和根本性的哲學分歧。舉例來說,在討論句法結構生成模型時,作者並沒有簡單地給齣X-bar理論的公式,而是追溯瞭其思想淵源,將其置於認知科學和心理語言學的大背景下進行剖析,探討瞭為何不同時代的研究者會産生齣那樣的理論模型。這種“追根溯源”的寫作手法,使得讀者在理解錶層規則的同時,能夠洞察到驅動這些規則背後的思維模式,避免瞭死記硬背的知識灌輸。讀完相關章節,我感覺自己像是完成瞭一次高強度的智力健行,既鍛煉瞭分析能力,又收獲瞭對學科發展史的宏觀把握,確實功力深厚。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有