发表于2025-01-12
犍陀罗古代佛教经卷 pdf epub mobi txt 电子书 下载
20世纪90年代以来,在巴基斯坦和阿富汗先后发现了几批用佉卢文书写的公元1、2世纪前后的犍陀罗语佛教写本残卷,分别为大英图书馆藏品、斯尼尔藏品、斯奎因藏品、巴焦尔藏品和巴基斯坦的一个私人收藏。这些写本的内容覆盖了经、律、论、偈颂、论注、大乘经籍、史传、譬喻故事、本生故事、佛赞等各种佛教文本类型,其中有些可以在梵语、巴利语、汉语或藏语等佛教传统中找到对应的内容,有些则在其他传统完全找不到,很可能出自犍陀罗的本土创作。对这些新发现佛教写本的研究,将为我们在重建犍陀罗佛教及社会生活史、理解不同的佛教传统、厘清汉传佛教的发展脉络等问题上带来巨大的助益。
##普陀山译丛的魔爪伸向了邵瑞琪,翻完只想哭
评分 评分 评分 评分 评分 评分##啥玩意儿。 前言部分 第2页: 译者注: (2) Allon, Mark. Three Gāndhārī Ekottarikāgama-Type Sūtra: British Library Kharoṣṭhī Fragment 12 and 14. (三种犍陀罗语“增一型”经文:大英图书馆佉卢文残片12+14) Sūtra, Fragment皆脱复数-s;译名当作:三种犍陀罗语“增一阿...
评分##译本中的梵文罗马转写错得一塌糊涂,从头错到尾。可见中华书局完全不具备审校东方学书籍的能力。因我不懂俗语,没法判断书里的俗语转写是不是也有问题。据豆友zyrgogo的书评,对了二十几页,就发现大量错译,英文长句的解析很成问题。其实汉语世界会对犍陀罗语佛教写本感兴趣的人应该很少,都可以直接读英文。因此这样的书其实没有必要翻译。如果真要翻译,也应该从更基本的书翻起,比如R. Solomon的《印度古文字学》,G. Fussman的《犍陀罗文与犍陀罗语》(法文),J. Brough的《(于阗出土)犍陀罗语法句经》。但实际上中文世界还没有一本系统介绍印度俗语的书(甚至连一本完整的梵语语法书都没有!)是不是最好不要躐等而进?有系统性地一步一步向中文译介东方学领域重要的语法书,这才是正路。
评分很不错!尤其是法藏部受印-塞王朝支持的论断,很受用!注释完备译文流畅!很好的读物!
犍陀罗古代佛教经卷 pdf epub mobi txt 电子书 下载