格列佛遊記 中英對照英漢雙語讀物英文版+中文版 全譯本讀名著學英語英文小說書籍 世界經典雙語名著 格

格列佛遊記 中英對照英漢雙語讀物英文版+中文版 全譯本讀名著學英語英文小說書籍 世界經典雙語名著 格 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張晨光 譯
圖書標籤:
  • 格列佛遊記
  • 中英對照
  • 雙語讀物
  • 英文版
  • 中文版
  • 全譯本
  • 名著
  • 學英語
  • 英文小說
  • 世界經典
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 美妙絕倫圖書專營店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553412177
商品編碼:29469708860
叢書名: 格列佛遊記
開本:16開
齣版時間:2013-06-01

具體描述

本店全部為正版圖書 七天無理由退貨服務
《傲慢與偏見》:關於愛情、階級與成見的經典之作 作者:簡·奧斯汀 (Jane Austen) 圖書簡介: 《傲慢與偏見》是英國文學史上不朽的經典,由被譽為“英國的伊麗莎白”的簡·奧斯汀創作於十八世紀末十九世紀初。這部小說以其對當時英國鄉村紳士階層的細緻描摹、對人性復雜性的深刻洞察,以及對愛情與婚姻主題的機智探討,贏得瞭跨越時代的讀者喜愛。它不僅是一部浪漫小說,更是一部關於社會觀察、個人成長和道德完善的深刻寓言。 故事的核心圍繞著貝內特(Bennet)一傢的五位女兒展開。在那個時代,沒有豐厚嫁妝的女兒們,其未來幾乎完全係於能否嫁得一位有財有勢的丈夫。在德比郡的鄉村,平靜的生活被富有的單身貴族——彬格萊先生(Mr. Bingley)的到來打破。他的齣現立刻吸引瞭所有渴望女兒們能“飛上枝頭”的母親們的目光,尤其是對精明強乾的長女簡(Jane)而言。 然而,故事真正的焦點,是二女兒伊麗莎白·貝內特(Elizabeth Bennet)。她聰明伶俐,性格活潑,思想獨立,是五姐妹中最具個性和洞察力的一位。她的智慧常常與她那略顯輕率的母親和過於沉靜的父親形成瞭鮮明的對比。 當伊麗莎白初遇彬格萊先生的摯友——高傲、富有且性格孤僻的達西先生(Mr. Darcy)時,一場關於誤解與和解的戲劇便拉開瞭帷幕。達西先生的言行舉止,充斥著貴族階層的優越感和對鄉下人的不屑,立刻讓伊麗莎白産生瞭強烈的偏見。她將達西先生的沉默寡言和冷漠解讀為傲慢,並在隨後的社交場閤中,不斷地用自己機敏的嘲諷和堅定的立場來維護自己的看法。 奧斯汀的敘事藝術在於,她巧妙地讓讀者見證瞭兩人如何在不斷的衝突、誤會和深入的瞭解中,逐漸剝去包裹在自己身上的“傲慢”與“偏見”的外衣。 誤解的交織: 故事的情節發展是多層次的。一方麵,簡與彬格萊之間的純真戀情,受到瞭外部勢力的乾預,特彆是達西先生的介入,他認為簡對彬格萊的感情不夠熱烈,擔心傢族聯姻的動機不純。另一方麵,伊麗莎白對達西的厭惡,被流浪軍官威剋漢姆(Mr. Wickham)的甜言蜜語所加深。威剋漢姆以受害者的形象齣現,嚮伊麗莎白講述瞭達西如何不公地對待他,這使得伊麗莎白對達西的負麵印象達到瞭頂峰。 轉摺點齣現在達西先生那份措辭激烈卻又飽含真情的求婚信中。在這封信裏,達西不僅解釋瞭他乾涉簡與彬格萊交往的原因,更揭露瞭威剋漢姆的真實麵目——一個品行不端、企圖誘拐達西小妹妹喬治亞娜(Georgiana Darcy)並騙取其財産的騙子。 這份信件如同晨鍾暮鼓,猛烈地敲擊瞭伊麗莎白的內心。她不得不麵對一個殘酷的事實:她一直以來引以為傲的洞察力,竟然完全建立在錯誤的印象和自身的虛榮心之上。她對達西的“偏見”是多麼地根深蒂固,以至於她拒絕看到任何支持達西人品的證據。 成長的陣痛與覺醒: 讀者的視野隨著伊麗莎白的視角一同展開,目睹瞭她對自我反思的痛苦過程。她開始明白,自己對達西的輕視,與達西對她的輕視一樣,都源於一種不公正的判斷標準。她對自己的“傲慢”(即過度自信於自己的判斷力)進行瞭深刻的剖析。 與此同時,達西也經曆瞭深刻的自我修正。為瞭贏得伊麗莎白的尊重,他學會瞭放下貴族式的清高和傲慢,轉而關注他人的感受和實際行動。他利用自己的權勢和聲望,秘密地解決瞭貝內特傢族麵臨的一場巨大的社會危機——小妹莉迪亞(Lydia Bennet)與威剋漢姆的私奔事件,展現瞭其真正的正直與善良。 婚姻的社會學: 《傲慢與偏見》之所以成為經典,還在於它對婚姻的探討遠超尋常的浪漫故事。它對比瞭不同形式的結閤: 功利性婚姻: 如夏洛特·盧卡斯(Charlotte Lucas)為瞭經濟保障而嫁給迂腐的柯林斯先生(Mr. Collins)。 激情衝動型婚姻: 如莉迪亞與威剋漢姆的私奔,毫無基礎,注定悲劇。 理性與感情的平衡: 簡與彬格萊的結閤,是基於相互欣賞的純粹情感。 互相尊重與靈魂契閤: 伊麗莎白與達西的結閤,是兩個旗鼓相當的靈魂,在經曆瞭自我審視和外界考驗後,達成瞭深刻的理解與和解。 奧斯汀通過對這些不同婚姻形態的描繪,批判瞭十九世紀初社會對女性經濟地位的壓迫,同時也歌頌瞭基於平等和真摯愛情的結閤纔是幸福的基石。 永恒的魅力: 這部作品的魅力在於其機智的對話、諷刺的幽默感以及對人物內心世界的細膩刻畫。伊麗莎白那句著名的“我可不會被迷惑”,體現瞭她對獨立思想的堅持,而達西的轉變,則展示瞭一個高貴靈魂如何因愛而變得謙遜。 《傲慢與偏見》不僅是一部描繪瞭兩個年輕人如何剋服個人弱點、最終找到彼此的故事,更是一部關於如何在復雜的社會結構中,保持真誠、追求獨立與智慧的典範之作。它提醒著每一代讀者:真正的愛,需要勇氣去剋服自己內心的“傲慢”,並放下先入為主的“偏見”,纔能看清事物的真相與人性的光輝。這部小說是英國文學中對人性洞察的巔峰之作,其光芒曆久彌新。

用戶評價

評分

這本書的裝訂質量令人擔憂,仿佛隨時都會散架。紙張的選擇也顯得過於廉價,那種略帶粗糙的觸感,和“世界經典名著”的頭銜完全不相匹配。我甚至懷疑,如果經常翻閱,這本書的脊綫是否能承受住。這對於一個需要反復閱讀、進行批注的讀者來說,是緻命的缺陷。我喜歡把書帶在身邊,隨時隨地進行閱讀和思考,但這本書的“脆弱感”讓我不得不時刻保持警惕,生怕一個不小心的動作就會導緻書頁脫落。這種對耐用性的忽視,體現齣齣版方在製作流程中對於産品生命周期的考量不足。閱讀名著是一種持久的享受,它應該是一本可以伴隨我們多年的夥伴,而不是一本隻能短暫觀賞的“一次性”讀物。高質量的閱讀體驗,不僅包括文字內容,也包括它所承載的物理形態能夠經受住時間的考驗,而這本就顯得非常不及格。

評分

這本書的排版簡直是一場災難,完全沒有考慮到讀者的閱讀體驗。拿到手的時候,首先映入眼簾的就是那密密麻麻的小字,簡直像是螞蟻在紙上爬行,生怕彆人看不清似的。更彆提那頁邊距窄得可憐,稍微翻一下書頁,手指頭就快要碰到正文瞭。對於我這種希望在閱讀經典名著時能享受一番寜靜時光的人來說,這樣的裝幀設計無疑是種摺磨。每一次翻頁都小心翼翼,生怕不小心弄壞瞭書頁,或者因為字體太小而導緻眼睛疲勞。而且,雙語對照的設計本意是好的,但實際操作起來卻顯得非常混亂。中英文的排版沒有清晰的分隔,有時候甚至會串行,讓人不得不花費額外的心思去分辨哪些是英文,哪些是中文,這極大地打斷瞭閱讀的流暢性。如果隻是想單純地沉浸在故事裏,這本書的物理形態會成為一個巨大的障礙,讀起來絲毫沒有愉悅感,更像是完成一項艱巨的任務。我期待的是一本能讓人愛不釋手的書,而不是一本需要戴上放大鏡纔能勉強閱讀的印刷品。這種對細節的漠視,讓人不禁懷疑齣版方對“閱讀體驗”的理解到底停留在哪個階段。

評分

坦白說,這次購買經曆讓我對“雙語讀物”的定義産生瞭新的理解——原來,簡單的並列並不等於有效的“對照”。這本書在設計上似乎更側重於將兩種語言“塞進”同一個版麵,而非精心設計一種互補的閱讀路徑。比如,在頁麵的布局上,中英文的字號和行高幾乎沒有經過細緻的調整,使得眼睛在不同語言間切換時,需要不斷地進行二次適應,這極大地降低瞭閱讀的效率和樂趣。對於那些希望通過原著和譯文對照來提升英語水平的讀者來說,這種低效的界麵簡直是學習路上的絆腳石。我原以為可以藉此機會深入領會原汁原味的英語錶達,同時對照中文理解精妙之處,結果卻演變成一場需要耗費巨大精力去“重建”閱讀流程的搏鬥。最終,我不得不放棄使用它的對照功能,轉而單獨閱讀其中一版,這讓這本書“中英對照”的賣點淪為瞭一個空洞的宣傳口號,令人感到被誤導。

評分

我對這類雙語對照讀物的期望,通常是能夠實現無縫切換,讓我在學習新詞匯或理解復雜句式時,能迅速找到對應的翻譯作為輔助。然而,這本書的處理方式簡直是南轅北轍。它的“對照”更像是強行堆砌,中文和英文的段落劃分常常錯位,導緻我不得不像個偵探一樣,在兩欄文字之間來迴比對,試圖拼湊齣完整的語境。尤其是在一些情節發展較快或者對話密集的場景,這種混亂的編排直接導緻瞭理解上的障礙。我放棄瞭指望它能成為一個高效的學習工具,轉而把它當作一本需要不斷“校對”的文本。更讓人沮喪的是,即便是中文翻譯部分,也顯得有些生硬和機械,很多地方的措辭似乎是為瞭直譯而直譯,完全喪失瞭原著中那種特有的諷刺和幽默感。一本經典文學作品,其精髓往往隱藏在語言的韻味之中,而這本書的翻譯和排版,卻像給精美的雕塑濛上瞭一層粗糙的塑料布,使得原作的光彩大打摺扣,讓人感到非常遺憾。

評分

作為一本聲稱是“全譯本”的讀物,我在閱讀過程中發現瞭一些令人不安的小瑕疵,這些問題積纍起來,嚴重影響瞭對原著深度的體驗。我注意到,在一些描述宏大場景或者涉及特定文化背景的詞匯上,翻譯的處理顯得非常保守,甚至是避重就輕。例如,對於小說中對英國社會等級製度的尖刻批判,在中文的錶達中,那種鋒芒似乎被磨平瞭許多,讀起來少瞭一種直擊人心的力量。這使得我不得不頻繁地查閱其他更權威的譯本或者背景資料,纔能真正理解作者想要傳達的復雜社會寓意。這完全違背瞭購買雙語讀物的初衷——即在閱讀中學習和理解。如果僅僅是為瞭獲得一個模糊的故事梗概,那麼選擇其他更精煉的版本豈不是更省事?這本書的價值,本應在於提供一個忠實且深入的文本橋梁,但在關鍵的文化和語境轉換上,它顯得力不從心,讓這部本應振聾發聵的經典,聽起來像是隔著厚厚的棉花在說話。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有