长篇小说《牛虻》是英国女作家埃·莉·伏尼契的代表作,小说出版以来,已被译成多种文字,在世界各国广为流传,在人口最多的中国和土地最宽的前苏联,《牛虻》拥有无数的读者,影响了几代青年。
《牛虻》以十九世纪三四十年代意大利人民反对奥地利殖民统治的斗争为背景,以爱国志士“牛虻”的命运、遭遇和结局为线索,猛烈抨击了天主教会虚伪的反动本质,热情歌颂了意大利人民为民族解放,国家独立所作的英勇斗争。
##还在读,不过感觉要比《钢铁》给力多了,记得在太阳那部纪录片里面。很多人谈到过这本书,朱学勤,徐友渔,说到比起中国的革命小说,牛虻中的罗曼蒂克情节是中国革命小说中所不具有的。
评分##经典 全篇没有一句多余的话 连景物描写也不让人厌烦 这本书不仅是牛虻的悲剧 更是主教和琼玛的悲剧 主教最后死于心脏破裂症 这真的是最好的托词了吧
评分##还在读,不过感觉要比《钢铁》给力多了,记得在太阳那部纪录片里面。很多人谈到过这本书,朱学勤,徐友渔,说到比起中国的革命小说,牛虻中的罗曼蒂克情节是中国革命小说中所不具有的。
评分##在地铁上读完。非常好。是为革命奉献一切的壮烈故事,也是感人至深的爱情故事,同时还是一个揭穿宗教虚伪怯懦的蜕变故事。
评分##蒙太尼里一辈子都在利用一个虚伪的偶像逃避自己的责任。
评分##读的时候几度要落泪,特别是亚瑟与蒙泰尼里相认之后的表白,仿佛是来自灵魂深处的呐喊和无奈。
评分##补标,中学时超爱,读过不止一遍
评分##每个人心中都恋着一个父亲。
评分##牛虻这本书应该是文革时间知名度最高的小说之一,我知道这本名的另一个原因,是因为四川话里的牛和流氓里的流是同一个发音,而虻正确的蒙的发音被人篡改成了氓,所以这本书在四川境内大概都被人戏称为“流氓”吧。 这也是小孩子对这本书表现出好奇的原因,因为它是父辈看过的,而且在他们那个年代里这本书似乎有一种被神圣化的企图,很多从文革里过来的人都声称深受牛虻的影响。 于是上周日在首图的图书架的最下面一排,我看到好几个版本的牛虻,我从里面选了一本相对新相对干净的。这是译林的版本,古绪满译的,在序里也有看到这本书的一些八卦,仅在中国似乎都有四五个版本,有从苏联的俄语里翻来的,有从原版的英文版翻来的。牛虻在中国得到这么广泛的传播,仅仅是因为“钢铁是怎么炼成的”这本书里,有人用牛虻来形容保尔科察金,也就是钢铁的男主
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有