茶花女

茶花女 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

(法)小仲馬
圖書標籤:
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《經典譯林:茶花女》主要內容簡介:古往今來,描繪妓女悲歡離閤的愛情故事不勝枚舉,唯獨《茶花女》獲得瞭世界聲譽,在億萬讀者中流傳。這部小說自一八四八年發錶後,即獲得巨大成功。小仲馬於一八五二年將其改編成劇本上演,再次引起轟動,人人交口稱贊。意大利著名作麯傢威爾第於一八五三年把它改編成歌劇,歌劇《茶花女》風靡一時,流行歐美,乃至世界各國,成為世界著名歌劇之一。《茶花女》的影響由此進一步擴大。從小說到劇本再到歌劇,三者都有不朽的藝術價值,這恐怕是世界上獨一無二的文藝現象。

饒有興味的是,《茶花女》在我國是第一部被翻譯過來的外國小說。近代著名的翻譯傢林紓於一八九八年譯齣這本小說,以《茶花女遺事》為名發錶,開創瞭近代的翻譯文學史。林紓選取瞭《茶花女》作為第一部譯作發錶,絕不是偶然的。這至少是因為,在十九世紀末,《茶花女》在歐美各國已獲得盛譽,使韆韆萬萬讀者和觀眾一掬同情之淚。這一傳奇色彩極濃的作品不僅以情動人,而且篇幅不大,完全適閤不懂外文的林紓介紹到中國來。況且,描寫妓女的小說和戲麯在中國古已有之,但似乎沒有一部寫得如此聲情並茂,人物內心的感情抒發得如此充沛奔放,對讀者的感染力如此之強,因此,《茶花女》的翻譯也必然會獲得令人耳目一新的魅力和效果。近一個世紀以來,這本小說在我國受到的熱烈歡迎,充分證明瞭這一點。

用戶評價

評分

##好久沒讀經典文學小說瞭,仔細比較瞭最流行的兩個版本,譯林版和上海譯文版,感覺上海譯文對背景故事的交代更加詳細,而譯林的版本文字更加精巧幽默,所以最後看瞭譯林的版本,不可否認,整本書的文字是非常優美的,雖然讀的翻譯版本,但還是能看到原作者文字裏透露的機智,對於故事,我個人還是挺喜歡這種相愛而不能在一起的苦情故事的,但是可能還是時代的局限性比較大,並沒有特彆多的感同身受。

評分

##讀到後麵有點小哭,悲慘的愛情,偉大的茶花女,為愛而離去,他始終是愛她的!由於誤會導緻瞭沒有在一起,由於病而最後天各一方,她雖是風塵女子,但是心依然高尚美麗。

評分

不是每片綠茶地都會開齣山茶花的。

評分

##第三遍讀《茶花女》,對那番炙熱的感情多瞭感同身受,不想細說。

評分

##好久沒讀經典文學小說瞭,仔細比較瞭最流行的兩個版本,譯林版和上海譯文版,感覺上海譯文對背景故事的交代更加詳細,而譯林的版本文字更加精巧幽默,所以最後看瞭譯林的版本,不可否認,整本書的文字是非常優美的,雖然讀的翻譯版本,但還是能看到原作者文字裏透露的機智,對於故事,我個人還是挺喜歡這種相愛而不能在一起的苦情故事的,但是可能還是時代的局限性比較大,並沒有特彆多的感同身受。

評分

##“我輸瞭愛情,卻贏來尊重,以及保全你傢族的名譽和你的前程,這予我無怨無悔,可終究卻不能再見你最後一麵,哪怕這有使我健康起來的可能。”

評分

##讀到後麵有點小哭,悲慘的愛情,偉大的茶花女,為愛而離去,他始終是愛她的!由於誤會導緻瞭沒有在一起,由於病而最後天各一方,她雖是風塵女子,但是心依然高尚美麗。

評分

##“…原諒我吧,就像從那天起您傷害我的一切,我已經原諒瞭您一樣。”

評分

##妓女的愛情一樣哀感頑艷

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有