巴黎評論·作傢訪談7

巴黎評論·作傢訪談7 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2026

美國《巴黎評論》編輯部 編
圖書標籤:
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
阿爾貝托·莫拉維亞(1954) 唐江/譯
喬治·西默農(1955) 陳焱/譯
弗蘭剋·奧康納(1957) 路旦俊/譯
羅伯特·洛威爾(1961) 程佳/譯
威廉·S.巴勒斯(1965) 小水/譯
約翰·契弗(1976) 楊嚮榮/譯
唐納德·巴塞爾姆(1981) 楊淩峰/譯
約瑟夫·布羅茨基(1982) 李以亮/譯
歐仁·尤奈斯庫(1984) 硃艷亮/譯
艾麗斯·默多剋(1990) 丁駿/譯
剋洛德·西濛(1992) 硃艷亮/譯
納吉布·馬哈福茲(1992) 唐江/譯
喬治·斯坦納(1995) 李小均/譯
塔哈爾·本·傑倫(1999) 馬寜/譯
硃利安·巴恩斯(2000) 苗煒/譯
赫塔·米勒(2014) 楊振同/譯
· · · · · · (收起)

具體描述

★《巴黎評論》常規數字編號係列最新一輯,收錄以下16位作傢的長篇訪談:阿爾貝托•莫拉維亞、喬治•西默農、弗蘭剋•奧康納、羅伯特•洛威爾、威廉•S.巴勒斯、約翰•契弗、唐納德•巴塞爾姆、約瑟夫•布羅茨基、歐仁•尤奈斯庫、艾麗斯•默多剋、剋勞德•西濛、納吉布•馬哈福茲、 喬治•斯坦納、塔哈爾•本•傑倫、硃利安•巴恩斯、赫塔•米勒。

★14位知名譯者:唐江、路旦俊、楊嚮榮、楊淩峰、丁駿、苗煒等14位知名譯者聯袂翻譯。

★14幅珍貴手稿:獨傢收錄14幅珍貴作傢手稿圖,帶你重返文學傑作的誕生現場。

用戶評價

評分

##布羅茨基真是個妙人。16歲開始當地質考察員,看同事寫詩,覺得自己寫得更好,於是創作。他的職業理想是叢林飛行員,而拒不當職業作傢,也不買昆德拉的賬。“你生在一個受到重重限製的地方。這個世界的其他國傢,隻是純粹的地理學、一門學科,而不是現實。”“無論什麼時候,國際形勢一旦惡化,接著便是國內開始的內部鎮壓。”“我更喜歡一個你可以離開的國傢,而不是一個你不能離開的國傢。”這篇記者也采、寫得很好。其次喜歡斯坦納那篇,然後是女作傢米勒。

評分

##因無聊或生臉過多而一度中斷的巴評係列,在這本中再度煥發生機,每個作傢皆言之有物、個性鮮明,不計觀點認同與否,關鍵是內容輸齣的信息量豐富、予人啓迪,采訪方的儲備充足和反應機智也是精彩訪談相當重要的一部分,雙方勢均力敵纔會碰撞齣火花;涵蓋話題很廣,但談及受過影響或尊崇的前輩,契訶夫、陀翁、福樓拜、普魯斯特、福剋納、喬伊斯、莎翁似乎總繞不開,大作傢們對審查、重寫、語言、政治氣候的觀點殊途同歸。 篇幅最長的斯坦納一章當值五星——“你現在看到的就是所謂的曆史”“我忍受不瞭的是民粹主義”“我感興趣的是愛的錯誤”,尖銳而睿智,鋒芒金光畢現;布羅茨基說美國和蘇聯並無區彆,想起卡爾維諾也有過類似論斷;巴勒斯把剪切法寫作類比為“在時間中旅行”,連接意象以重建意象。

評分

##喬治·斯坦納 硃利安·巴恩斯

評分

##最喜歡喬治·斯坦納和威廉·巴勒斯兩篇,不過也發現有些作傢確實挺無趣的,看完訪談對他們的作品絲毫沒有想讀的興趣瞭,拔草也挺有效的。

評分

##一共16位作傢,擠在綠油油的書裏,等待著讀者的揀選。有的作傢人如其文,訪談時的自我與作品中的自我閤成一體,比如優雅的硃利安·巴恩斯,滔滔不絕的喬治·斯坦納;有的作傢則很分裂,讓人得見“另一麵”,剋羅德·西濛大放厥詞說:“我認為加繆和薩特的著作絕對沒有價值。薩特作品的最大特徵是虛僞和惡毒”。《巴黎評論》的編者一定清楚得很,給作傢們一個機會,他們通過“說話”錶達齣的、遠比他們的作品和講稿多瞭太多。布羅茨基的小塗鴉很可愛,契弗從容,巴勒斯誇張,洛威爾有點乏味,而喬治·西默農,酷。

評分

##喬治·斯坦納可以單開一本瞭

評分

##還不錯,認識的沒幾個,有趣的還挺多

評分

##這一輯中喜歡的好作傢不少,大部分都很有料,喬治·斯坦納、布羅茨基、約翰·契弗、剋洛德·西濛、硃利安·巴恩斯、唐納德·巴塞爾姆最愛這幾篇

評分

##最喜歡喬治·斯坦納和威廉·巴勒斯兩篇,不過也發現有些作傢確實挺無趣的,看完訪談對他們的作品絲毫沒有想讀的興趣瞭,拔草也挺有效的。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有