★刘小枫教授亲自翻译卢梭《论科学和文艺》文本,并撰写编者前言。
★《论科学和文艺》[笺注本]以法文考订版为底本,全译卢梭七篇回应文章,并附重要研究论文五篇。中译本采法文笺注版和英译本注释,及施特劳斯相关解读。
————————
《论科学和文艺》是卢梭应征法国第戎研究院1749年征文而写的论文,也是卢梭的成名作。出版后在欧洲思想界引起激烈论争,在随后的两年多里,卢梭写下七篇回应文章,篇幅加起来是《论科学和文艺》的近三倍。可以说,卢梭自《论人类不平等的起源和基础》以后的所有政治作品,都是对《论科学和文艺》引发的持续论争的回应。
《论科学和文艺》具有演说辞风格,言辞极富修辞色彩。刘小枫教授编译的《论科学和文艺》[笺注本],以法文考订版为底本,全译卢梭七篇回应文,并附重要研究论文五篇。中译本注释采自蓬卡迪本和古热维奇本(必要时区分B本或G本),亦吸纳施特劳斯《论卢梭的意图》一文和讲学录《卢梭导读》中的相关解读(注明[施特劳斯疏]),并据英译本为自然段落加了序号,便于查找和引用。
##收录了卢梭对批评者的回应
评分##内容全翻译好,还是把自家评论揉进去,揉就揉吧,有的挺怪的令人无语,反正读的时候留神
评分##内容全翻译好,还是把自家评论揉进去,揉就揉吧,有的挺怪的令人无语,反正读的时候留神
评分 评分 评分文本搞那么臃肿,大堆的注释穿插在正文中,阅读不畅,体验很差,私货又多。前言部分依旧阴阳怪气,连何兆武先生翻译本书时38岁跟卢梭一个年纪的小事都拿出来做文章,还什么“刚结束一场整饬知识人的运动”,影射卢梭文本中“建议管理知识人”,呵。
评分##1.“人们在这两个伟大的人民之间划出了这一区分:一个懂得善于言说,另一个懂得如何善于作为。”——“卢梭为一个健康社会的需要而写作,健康社会必须以斯巴达而不是雅典作为楷模。” 2.marcher seul sur leurs traces.
评分 评分##内容全翻译好,还是把自家评论揉进去,揉就揉吧,有的挺怪的令人无语,反正读的时候留神
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有