如果有一天,你得到一枚能让人隐身的魔戒,从谋财害命到谋权篡位,坏事做尽而好处尽享——那么,你会选择做个坏人吗?
如果有一天,从未干过任何坏事的你,却背上人间最大的恶名,被剥脱尘世的荣誉和利益——那么,你会选择依然做个好人吗?
从这一拷问人性的难题出发,古希腊哲学家柏拉图写下了传世经典《理想国》。在这本对话录中,柏拉图笔下的苏格拉底与伙伴一起,在对谈中构建出一个理想城邦,事关政体、教育、人伦、文艺、哲学等一系列重大议题。尽管讨论话题看似包罗万象,但最终都是为了回答这一终极之问:如果好人不易当,我们为何还要做个好人?
果麦经典系列重磅推出2021全新《理想国》中文译本,带你领略人类伟大先哲的“奇思妙想”,认识这本奠定西方哲学基础的源流之作。
四大版本特色助力读”懂“《理想国》
①汉译理想国首次采用“字对字”翻译,将古希腊原文与中文对应,标出每个古希腊单词的中文含义,尽量保持古希腊语法的变格和变位。
②完备详细的“注释”和“校订”。凡柏拉图引用的著作,均查阅原文并标明出处;凡专有名物首次出现,除通行译法外主要依据希腊语翻译,附上英语译法并做简要注解;凡重要哲学概念,主要参考已有译法,并提供相关学术研究证据。
③自述体改为对话体,照顾现代人阅读习惯,便于读者更直观地感受哲学对话的风格,避免混淆说话人身份的情况。
④采用国际通用的斯特方码,即现代柏拉图著作研究者使用的通用引用页码;原文省略或指代不明的地方也用中括号加以补足和说明。
##字对字翻译,取不捷径,取陌生,取坦诚,将古希腊凭空搬入我愁城。暑假跟孩子讲这本书,这种朴素的翻译法,看似笨拙,求全,存异,却意外地很入孩童之耳之脑之心灵。孩子读来,很累很爽。(但读柏拉图的时间仍然不应替换游泳时间)其视野,其跌宕,其领略,比一个绘本理想得多。我也得以再次深入这座亲切城邦。感谢。
评分##这是一本不同时期阅读,都会有不同感受的书。不仅仅能享受辩论的快感,而且你会发现里面提到的很多观点,我们目前也正在面临着。 例如柏拉图在讨论正义的时候,它说:技术真正控制的是技术它对象。 这句话放到现在,也不可避免让我想到人陷于技术困境的窘境。唯一一点点出戏的地方是:有些翻译受到了现代语言的影响,比如经销商一词出来……立马出戏了…但是也没办法避免。
评分##字对字翻译,取不捷径,取陌生,取坦诚,将古希腊凭空搬入我愁城。暑假跟孩子讲这本书,这种朴素的翻译法,看似笨拙,求全,存异,却意外地很入孩童之耳之脑之心灵。孩子读来,很累很爽。(但读柏拉图的时间仍然不应替换游泳时间)其视野,其跌宕,其领略,比一个绘本理想得多。我也得以再次深入这座亲切城邦。感谢。
评分《理想国》这类书的重译、再版应该是学术上的前进,如果只是重复前人的动作,意义便不大。译者何祥迪是古典学学者,师承甘阳、刘小枫等大家,首创古希腊语“字对字”翻译,不同于其他转译版本,这本读起来反而有一种陌生感,但却隐约能感受到原文的风格,以及词句的严谨,我觉得这个译本对《理想国》文本研究来说意义非凡,当然,里面的注释也要比其他非专业译者来得更加透彻,很多人名、地名、掌故,译者都注释详尽,我觉得真的想读《理想国》的读者,可以试试这个版本。
评分##需要反复研读的经典!非常感慨这么一部历经2000多年的著作是如此历久弥新!
评分《理想国》这类书的重译、再版应该是学术上的前进,如果只是重复前人的动作,意义便不大。译者何祥迪是古典学学者,师承甘阳、刘小枫等大家,首创古希腊语“字对字”翻译,不同于其他转译版本,这本读起来反而有一种陌生感,但却隐约能感受到原文的风格,以及词句的严谨,我觉得这个译本对《理想国》文本研究来说意义非凡,当然,里面的注释也要比其他非专业译者来得更加透彻,很多人名、地名、掌故,译者都注释详尽,我觉得真的想读《理想国》的读者,可以试试这个版本。
评分##商务版的严谨标准,此版本通俗易懂。我选择不作恶,一方面是没有作恶的机会,另一方面是害怕作恶被惩罚。如果能坏事做尽不受惩罚不被人所知,甚至能占着“善人”的名号,我的选择是?之前觉得熊逸 《正义从哪里来》十分巧妙,是因为自己没能早些拜读《理想国》
评分##终于看了一本早就应该看的书
评分##翻译的好离谱,和北京理工大学的版本在正义者所得是否应该超过异类上完全不一样,结合后文正义者不愿超过同类,却愿意超过异类,这样德性与智慧的论证才成立。那么北理工的版本就更好。不知道怎么翻译成这样。。离谱
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有