作品介紹:
拉丁語原本是古羅馬拉提姆地區的方言,後來轉變為具有嚴格使用規範的經典語言,成為羅馬帝國的官方語言之一,並伴隨著帝國的擴張得以廣泛傳播。羅馬帝國沒落後,拉丁語在很長時期仍然是西方世界的通用語言,其影響力甚至跨越瞭幾大洲。
本書融閤語言史和文化史視角,考察瞭拉丁語與英語、德語、法語等其他語言的關係,完整呈現瞭後羅馬時代拉丁語的興衰。作者認為,隻有瞭解拉丁語在多語言交流空間中不斷發展的總體情況,纔能理解歐洲拉丁語文化傳統。盡管拉丁語看似已經“死亡”,但它影響著包括英語、西班牙語在內的眾多語言,對世界産生瞭深遠影響。
本書看點:
◎通過拉丁語的曆史,洞悉西方世界幾韆年的興衰變遷和權力更迭。
◎有助於增進對英語、德語等歐洲語言的瞭解。
◎展現帝國和語言如何彼此影響及相互塑造。
◎本書除瞭迴顧拉丁語的發展史,還探求人類語言文化的基本現象。
名傢推薦:
這部作品的功績之一,是讓讀者首次瞭解到拉丁語在西方曆史上每個時期的意義,以及它的最有用之處……雷昂哈特以清晰扼要、博古通今的方式敘述瞭拉丁語的曆史。
——安東尼·格拉夫頓
(曾任美國曆史學會主席、普林斯頓大學人文學術委員會主任)
拉丁語作為一種文學語言,早在公元前一世紀就確立瞭固定規範,之後又繁榮興盛瞭近兩韆年。雷昂哈特為這種被認為已死去的世界語言創作瞭一部生動傳記。
——剋裏斯托夫·B.剋裏布斯
(斯坦福大學古典學係副教授)
對於所有想瞭解拉丁語的地位,以及對拉丁語在某個時代中的意義感興趣的讀者而言,這本書都是必讀之作。
——《布林莫爾古典評論》(Bryn Mawr Classical Review)
雷昂哈特斷言,隨著我們閱讀拉丁語文本喪失的能力,我們也失去瞭與世界上有影響力的思想傢筆下最偉大文學作品的對話機會。對語言愛好者來說,這本書非常重要。
——《圖書館雜誌》(Library Journal)
##災難級翻譯以至於卡在第一二章久久無法讀下去。哪天讀完瞭覺得內容有收獲再迴來改個分吧。
評分##原本很期待,結果略失望。比較枯燥,大多在羅列事實,閤譯的譯名也不統一(“格勞秀斯”居然在一處被翻譯成格羅提烏斯…)
評分##一本有門檻的學術著作,作為曾經的世界第一語言,拉丁語現在已經沒有人用它日常交流瞭,但是在學術上,不代錶沒有人來研究拉丁語。作者在本書從三個方麵來討論拉丁語,第一,沒人用的拉丁語是不是一種死語言瞭?第二,曾經炙手可熱的拉丁語為什麼會消亡?第三,我們究竟該把拉丁語算作語言學還是一門語言。 說實話,我閱讀本書非常睏難,一是對這段曆史不太瞭解,不同於國傢發展曆史,來當與作為曾經的文學性語言,不可避免的會觸及文學的發展曆史,尤其是歐洲早起的文學發展曆史,第二,本書乾貨滿滿,看得齣來研究有深度和廣度,但是對於學術小白很不友好,容易讓人看的昏昏欲睡,不幸的是我就屬於學術小白,或許對於研究專業的人來說,這應該是一本佳作吧
評分##對於非語言學專業讀者的我來說,這本書帶來瞭很大的啓迪。並不僅僅局限於拉丁語,書中提到的眾多語言發展過程中的現象讓人不禁思考語言和文化、習俗、國民性的形成到底有多麼深遠的影響。
評分##盤根錯節的曆史淵源,更有思考意義的是古老語言與現實的不斷聯係和反思,人們是不是會供奉神化敬仰真知。
評分##這本書的翻譯腔如此嚴重,可能比原文都要難懂。
評分##不是語言學而是曆史學著作,探討的不是拉丁語自身,而是其在各個曆史時期與社會的互動關係。對生活在時空統一的單一語言環境下的漢人而言,這種理解語言變遷的視角還是很有新鮮價值的。
評分##盤根錯節的曆史淵源,更有思考意義的是古老語言與現實的不斷聯係和反思,人們是不是會供奉神化敬仰真知。
評分##文化史與語言史的結閤,讀完受益良多,不需要懂拉丁語、瞭解一點西方拉丁文學史就能讀。作者不僅介紹瞭歐洲兩韆餘年來的拉丁語興衰史,還處處將拉丁語和其他古語言、近現代民族國傢語言和“世界語言”的發展相比較,同時反思古典拉丁語的定義、教學訓練等,一大亮點是關於德國拉丁語教育的論述。感覺作者似乎傾嚮於伊拉斯謨對西塞羅主義的批判?翻譯有些生硬,盡管不影響閱讀體驗,但有時采取的譯名不太常見,比如把Prakrit音譯成“普拉剋利特語”(第39頁),將Merowingerreich譯成梅羅文加帝國而非墨洛溫王朝等等。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有