作為昔時的“日不落帝國”,西班牙也曾孕育齣塞萬提斯、烏納穆諾、希梅內斯等文學大師,在世界文壇中享有重要地位。
二十世紀二十年代已降,我國學者已開始對西班牙文學作品進行譯介。這本選集除瞭精選譯界前賢的譯文外,多為首譯,譯筆流麗,典雅,富含詩性。全書按作品主題進行編排,視覺獨特,體例新穎,在豐饒的美學之上,更具人生哲學的意趣。
##我們追尋的一切,不過是一縷月光帶來的幻覺
評分##喝瞭半瓶葡萄酒瞭,最近看書看到眼睛迷離。心情差勁死瞭,在這本書裏讀到魯迅先生的譯文,算是略微驚喜一下。
評分##唯一的意難平:《眼睛》篇為什麼不選«Ojos claros, serenos» 進去55555
評分##西班牙文學蠻美的 書名給我看餓瞭
評分##《紙上的伊比利亞》是一本西班牙文學選集,除瞭範曄這種現代譯者,還收錄瞭戴望舒、魯迅這些前賢的譯文。書中文類豐富,有民歌、詩、短文、小說、劇目、警句、聖誕謠,還涉及一些民間傳說,並且按愛、死、眼睛、聲音、夢、夜、肖像、風景、吉訶德、餘韻幾個主題編排,讓文章更有條理可循。 在這本匯集諸多名傢、名作、名譯者的選集中,我們得以一覽西班牙文學的大緻風貌,一窺諸多西班牙文學傳統。西班牙詩人喜用愛人的骨灰做成沙漏這個題目,眼睛常常是西班牙作傢的創作意象。西班牙詩歌非常有韻律感,即使和民歌放到一起,也顯得足夠通俗。整體而言,西班牙文學帶有一種詩歌、散文特有的美感,還帶有某種童話般的純真之感。
評分“你的命運就是看著一座座塔聳起,一朵朵花開放,一個個孩子死去。”“愛情是一縷月光。”“最初的愛聽著像銀子,像夜間的泉,穿過百閤的風,年輕修女的聲音,激流中的石頭,牧人的笛,白色的浪,拂曉的鍾,貝多芬最初的奏鳴麯,羊群的鈴鐺,夜鶯…… ”每一首都如詩如畫,節奏明朗,韻律美妙,太適閤深情吟誦瞭,西班牙文學的神奇魅力。
評分##《紙上的伊比利亞》是一本西班牙文學選集,除瞭範曄這種現代譯者,還收錄瞭戴望舒、魯迅這些前賢的譯文。書中文類豐富,有民歌、詩、短文、小說、劇目、警句、聖誕謠,還涉及一些民間傳說,並且按愛、死、眼睛、聲音、夢、夜、肖像、風景、吉訶德、餘韻幾個主題編排,讓文章更有條理可循。 在這本匯集諸多名傢、名作、名譯者的選集中,我們得以一覽西班牙文學的大緻風貌,一窺諸多西班牙文學傳統。西班牙詩人喜用愛人的骨灰做成沙漏這個題目,眼睛常常是西班牙作傢的創作意象。西班牙詩歌非常有韻律感,即使和民歌放到一起,也顯得足夠通俗。整體而言,西班牙文學帶有一種詩歌、散文特有的美感,還帶有某種童話般的純真之感。
評分##西班牙文學蠻美的 書名給我看餓瞭
評分“你的命運就是看著一座座塔聳起,一朵朵花開放,一個個孩子死去。”“愛情是一縷月光。”“最初的愛聽著像銀子,像夜間的泉,穿過百閤的風,年輕修女的聲音,激流中的石頭,牧人的笛,白色的浪,拂曉的鍾,貝多芬最初的奏鳴麯,羊群的鈴鐺,夜鶯…… ”每一首都如詩如畫,節奏明朗,韻律美妙,太適閤深情吟誦瞭,西班牙文學的神奇魅力。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有