基本信息
書名:昭明文選譯注(第二捲)
定價:35.00元
作者:陳宏天,趙福海,陳復興
齣版社:吉林文史齣版社
齣版日期:2007-04-01
ISBN:9787805280738
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:精裝
開本:
商品重量:0.840kg
編輯推薦
內容提要
《昭明文選》是我國現存的部文學總集,共收錄瞭周代至六朝梁代七八百年間一百三十位知名作者的七百餘篇作品。這部總集內容宏富,風格多樣,文體完備,辭采絢麗,自成體係。它不僅是一部文學作品選萃,而且也是通過選篇體現編選者文學理論觀點的批評著作。它的齣現標誌著我國文學發展進入瞭一個自覺的時代,對後世文學的發展繁榮産生過廣泛而深遠的影響。
有唐以來,研讀《文選》蔚然成風,傢弦戶誦,形成專門的文選學。至清代,《文選》研究達到高峰。校勘、箋證、評點、注釋皆有新的發明。此後,除黃季剛、高步瀛、駱鴻凱等少數學者繼續慘淡經營之外,“選學”則日趨冷落。近幾年,隨著雙百方針的貫徹執行,學術興旺發達,“紅學”、“龍學”勃然昌盛,而“選學”仍受冷落。很多古典名著都有現代的注本譯本,為廣大讀者繼承民族文化遺産提供方便;而《昭明文選》這部重要而難讀的文學典籍,至今尚無一部今注今譯本。我們撰寫這部《昭明文選譯注》就是想彌補這一空白,為振興“選學”貢獻綿薄之力。
《昭明文選譯注》共分四部分:題解、原文、注釋、今譯。題解簡要介紹作者生平中與本文有關的事跡,重點評論作品的思想內容和藝術特徵。原文以鬍剋傢本為底本加以整理,包括校勘、分段、標點、簡化漢字、統一古今字和異體字等。注釋以李善注為基礎,以五臣注為參考,並盡力吸收清代和近代學者的研究成果。注文力求簡明扼要,對各傢之說不旁徵博引,就我們的理解擇善而從之。對那些眾說紛紜或人所不雲的疑難之點,我們不迴避,就我們的體會做齣解釋。有的解釋也可能是謬誤的,但是能從謬誤之中引來真理,也是一個進步。
至於譯文問題就更復雜些。首先是能不能譯的問題。我們感到任何古文都可以譯成今文。語言有它的可對換性。這是由語言的交際性質決定的。因此中文著作可以譯成外文,外文著作可以譯成中文。據我們所知,《昭明文選》已經譯成日文、英文、德文。中外是這樣,古今也是這樣。古代文可以譯成現代文,古代詩可以譯成現代詩,古代賦也可以譯成現代賦。當然,譯文不能代替原作。這正如文物復製品不能代替原件一樣,但是人們還是需要復製品,因為通過復製品也可以領略原件的奧妙。其次是要不要譯的問題。《昭明文選》多數篇章是賦和駢文。一般古文有注解就可以通曉,而賦和駢文,隻靠注解,普通讀者仍然難以貫通文意,往往是隻見樹木不見森林,能夠理解個彆詞句,卻難以貫通全篇。我們是要以譯文作津梁,幫助讀者全麵地理解原作。譯和注相比,更有它的難處。疑難之點,注釋可以迴避,譯文卻不可能越過。在今譯過程中,不求古今文字上的機械對號,力求傳達齣原文的內蘊和風格,文類文,詩類詩,賦類賦。典故之類,朦朧之處無法直譯,則囊括原意,另鑄新辭。既要貼切原意,又要流利暢達。
目錄
誌
幽通賦一首
思玄賦一首
歸田賦一首
閑居賦一首
哀傷
長門賦一首
思舊賦一首
嘆逝賦一首
懷舊賦一首
寡婦賦一首
恨賦一首
彆賦一首
論文
文賦一首
音樂
洞簫賦一首
舞賦一首
長笛賦一首
琴賦一首
笙賦一首
嘯賦一首
情
高唐賦一首
神女賦一首
登徒子好色賦一首
洛神賦一首
補亡
補亡詩六首
述德
述祖德詩二首
勸勵
諷諫詩一首
勵誌詩一首
獻詩
上責躬應詔詩錶
責躬詩一首
應詔詩一首
關中詩一首
公宴
公宴詩一首
公宴詩一首
公宴詩一首
侍五官中郎將建章颱集詩一首
皇太子宴玄圃宣猷堂有令賦詩一首
大將軍宴會被命作詩一首
晉武帝華林園集詩一首
九日從宋公戲馬颱集送孔令一集
樂遊應詔一首
祖餞
詠史
百一
遊仙
招隱
反招隱
遊覽
詠懷
哀傷
贈答一
贈答二
作者介紹
文摘
序言
從文學史的角度來看,這套書的選篇和編排邏輯也體現齣極高的學術水準。它似乎不僅僅是簡單地將現存的經典作品進行堆砌,而是通過精心的梳理和編排,勾勒齣一條清晰的文學流變脈絡。每一篇作品的選取,都像是經過瞭深思熟慮,代錶瞭某個時期、某種風格的最高成就或者關鍵轉摺點。閱讀過程中,我能明顯感受到作者在試圖引導讀者去對比不同時代文人的風格差異,理解文學思潮是如何一步步演進的。這種結構上的用心,使得閱讀不再是孤立地欣賞單個篇章的美,而是一種沉浸式的曆史體驗,仿佛能親眼目睹中國古典文學在曆史長河中如何呼吸、如何成長,這對培養係統的文學史觀大有裨益。
評分我對這套書的翻譯質量真是要竪起大拇指,它的精準性和可讀性達到瞭一個令人驚喜的平衡點。許多古代典籍的翻譯,常常麵臨要麼過於拘泥於字麵意思而顯得佶屈聱牙,要麼為瞭追求流暢而失去瞭原著的神韻和精確的語境。然而,這套譯注卻巧妙地規避瞭這些問題。譯者在處理那些極具時代特色的詞匯和復雜的句法結構時,展現齣瞭深厚的古典文學功底和敏銳的語言洞察力。他們不僅給齣瞭準確的現代漢語釋義,更重要的是,在重要的注釋部分,對典故的齣處、作者的寫作意圖以及當時的社會背景進行瞭細緻入微的剖析。這使得我們這些非專業讀者在理解文本的錶層含義之後,還能深入挖掘其背後的文化意蘊和思想深度,真正做到瞭“知其然,更知其所以然”,極大地拓寬瞭我們對那個時代的認知邊界。
評分這套書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,拿到手上就能感受到一種沉甸甸的曆史厚重感。封麵那種淡雅的色調,搭配著精緻的燙金字體,透著一股書捲氣,讓人立刻聯想到那些穿越時空的文字魅力。內頁的紙張選擇也頗為講究,觸感細膩,墨色清晰,即便是長時間閱讀也不會感到視覺疲勞。不得不提的是,排版布局的考量,疏密有緻,每一個字、每一個標點符號都像是經過精心雕琢,使得原本就晦澀難懂的古文,在閱讀體驗上得到瞭極大的提升。這種對細節的極緻追求,足以見證齣版方在文化傳承上的用心良苦。我常常在翻閱時,想象著排版師是如何在古籍的莊重與現代閱讀的舒適之間找到完美的平衡點,這種匠心獨到的製作工藝,使得這套書不僅僅是知識的載體,更像是一件值得珍藏的藝術品,每一次摩挲都仿佛與古人的智慧進行著無聲的對話,讓人心生敬意。
評分這本書的注釋部分簡直是一座寶庫,其詳盡程度遠超我的預期。很多時候,閱讀古籍的最大障礙就是那些看似不起眼的生僻字、典故以及典儀的缺失。而這套書的注釋工作做得極其細緻入微,幾乎是逐句、逐詞地進行瞭梳理。它不是簡單地提供一個同義詞解釋,而是會深入探討這個詞在當時語境下的確切含義,甚至是它在不同篇章中的細微差彆。我特彆欣賞其中對一些曆史事件和人物的補充說明,這些旁徵博引的資料,極大地豐富瞭文本的可理解性,讓原本模糊的片段變得清晰立體。可以說,這套注釋體係構建瞭一個完整的知識網絡,它不僅服務於眼前的這一捲內容,更像是一張導覽圖,引領讀者去探索整個古代文苑的宏大景觀,讓學習過程變得充滿探索的樂趣和持續的成就感。
評分坦白說,我最初是帶著一種敬畏與忐忑的心情開始閱讀這套書的,擔心自己理解能力的局限會成為障礙。但實際體驗下來,它給予讀者的“腳手架”搭建得非常穩固。這種體貼入微的設計,尤其體現在它對那些需要背景知識纔能理解的內容的處理上。它不像某些學術專著那樣高高在上,而是始終保持著一種溫和的引導姿態。閱讀的過程中,我常常會發現,那些我原本以為需要查閱多本工具書纔能弄明白的地方,作者已經貼心地在注釋中給齣瞭簡潔而精準的解答。這種對讀者體驗的同理心,極大地降低瞭進入古典文學殿堂的門檻,讓那些渴望親近傳統文化的普通愛好者,也能夠自信滿滿地深入其中,體會到閱讀經典帶來的那種由內而外的充實感和智慧的滋養。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有