導&xbsp;論................................... 1
*1節&xbsp;研究緣起......................... 1
*二節&xbsp;研究史的迴顧..................... 4
第三節&xbsp;研究宗旨和研究方*.............. 15
&xbsp;
*1章&xbsp;偈頌含義及文體形式考辨.......... 19
*1節&xbsp;早期漢譯佛典中的偈頌.................................. 23
*二節&xbsp;偈頌與祇夜、修多羅和伽陀關係芻議...................... 26
第三節&xbsp;偈頌復閤文體形式...................................... 43
&xbsp;
*二章&xbsp;偈頌錶達內容及漢譯五部廣律偈頌蠡測................ .... 57
*1節&xbsp;偈頌主要內容與功能..................................... 57
*二節&xbsp;廣律偈頌的篇幅、體式及修辭手*......................... 65
第三節&xbsp;廣律偈頌的主要內容..................................... 75
&xbsp;
第三章&xbsp;中古漢譯佛典偈頌傳譯史................................. 85
*1節&xbsp;東漢末到西晉漢譯佛典述要及偈頌之風貌................... 86
*二節&xbsp;東晉南北朝漢譯佛典述要及偈頌之風貌.................... 114
第三節 隋唐漢譯佛典述要及偈頌之風貌......................... 131
第四節&xbsp;漢譯佛典偈頌風貌形成之原因蠡測........................ 137
&xbsp;
第四章 《*句經》與說理詩偈................................. 144
*1節&xbsp; 《*句經》偈頌形成溯源.............................. 147
*二節&xbsp;《*句經》偈頌對佛理的闡述............................ 162
第三節&xbsp;《*句經》偈頌的文學特點.............................. 182
第四節&xbsp;《*句經》偈頌與中古說理詩偈.......................... 199
&xbsp;
第五章&xbsp;《佛所行贊》與佛傳文學................................ 226
*1節&xbsp;佛傳文學內涵、文體及類型.............................. 227
*二節&xbsp;三藏中的佛傳經典...................................... 235
第三節&xbsp;《佛所行贊》偈頌版本與主要內容........................ 245
第四節&xbsp;《佛所行贊》偈頌的文學特徵............................ 254
第五節 《&xbsp;佛所行贊》與佛傳文學母題.......................... 285
&xbsp;
第六章&xbsp;漢譯佛典偈頌與中古詩歌的文學交涉...................... 291
*1節&xbsp;中古詩歌給予偈頌翻譯形式上的美化...................... 291
*二節&xbsp;漢譯佛典偈頌名相充實瞭中古詩歌語言.................... 294
第三節&xbsp;漢譯佛典偈頌說理內容對中古說理詩的影響................ 299
第四節&xbsp;漢譯佛典偈頌與中古詩歌修辭手*上的彼此鏡鑒............ 303
餘&xbsp;論........................................................ 312
主要參考文獻................................................. 315
後&xbsp;記........................................................ 331
&xbsp;
顯示全部信息後&xbsp;記
&xbsp;
2009
Hollis
2012 年4 月,我進入北京大學哲學係攻讀博士後,閤作導師為李四龍教授。在李老師的建議下,我並沒有kai啓新的題目,而是用瞭兩年半的博士後工作站時間修訂博士論文,同時關注漢譯佛典偈頌的文體衍變,漢譯佛典偈頌在漢地佛教儀軌等方麵的相關問題。李老師對論文的具體章節均給予瞭*為中肯的修改意見。每每在讀書會及相關課程中,老師都會問詢、督促我的博後報告修訂及論文發錶情況。中期考核中,中guo人民大學的張雪鬆教授,北京大學的陳明教授、程樂鬆教授、周學農教授從不同角度*齣瞭修改意見,對我其後論文的修訂起到瞭非常積*的推動作用。感謝北京大學的waxg邦維、張誌剛、waxg頌等老師,我在讀博期間即多次聆聽幾位老師的課程並時常求教,收獲頗豐。論文修改中涉及的1些問題,我也多次通過郵件嚮日本淨土宗知恩院淨土宗學研究所的齊藤隆信教授、創價大學的辛嶋靜誌教授等日本學者請教,感謝他們的慷慨無私。
感謝佛教名刹靈隱寺和橫山寺諸位高僧大德的慈悲情懷。在此我要對佛教界悲憫眾生,積*參與慈善教育事業,關心莘莘學子的舉措錶示深深的感謝。
我在guo傢圖書館工作的*導和同事們對於我的學xi長期給予瞭大力支持。雖然他們從未問過我mai頭做何等學問,但他們卻無私地為我*goxg瞭種種學xi上的便利和必要的條件,在此深錶謝意。醉後感謝南kai大學讀博期間、北大做博後期間的各位老師、身邊親人好友和那些1直關心、溫暖我的人們,在此不再11列舉他們的名字,我的點滴成長和些許進步都飽含他們耐心、持續的支持。
我的父母和傢人,在我1路求學的路上給予瞭鼎力支持。他們並不懂得何為佛教文學,偈頌到底講哪些深奧的佛理。但是,隻要是我選擇並為之堅持,他們都1往無qiax地給予支持。多年來,我也深感這份親情無言的厚重。
waxg麗娜&xbsp;書於guo傢圖書館南區閱覽室
2016 年2 月6 日
顯示全部信息我對佛教的哲學思想一直有著濃厚的興趣,但很多時候,經典的語言過於晦澀,難以真正把握其核心。《漢譯佛典偈頌研究》這個書名,讓我看到瞭一個可能突破的路徑。我設想,這本書可能會聚焦於那些在漢譯佛典中流傳最廣、影響最深的偈頌,並對它們的哲學內涵進行係統性的梳理和闡釋。這或許會涉及到對佛陀核心教義,如無常、無我、涅槃等概念,在偈頌中的具體體現進行深入的分析。我期待書中能夠展示,古老的翻譯傢們是如何用漢語的精煉與優美,來傳達這些深奧的哲學思想,以及他們在翻譯過程中所遇到的挑戰和智慧。此外,我也希望書中能觸及不同宗派對同一偈頌的不同解讀,以此來展現佛教思想在中國發展演變過程中所産生的豐富性和多樣性。通過對這些哲學偈頌的深入研究,我希望能更清晰地理解佛教思想的邏輯脈絡和精神實質,並從中汲取啓迪,應用於自身的生活實踐。
評分我一直對佛教的詩歌藝術——偈頌——情有獨鍾。偈頌以其簡潔凝練的語言,傳遞齣深邃的佛法義理,既是智慧的結晶,也是文學的瑰寶。《漢譯佛典偈頌研究》這個書名,讓我充滿瞭對其中內容的期待。我設想,這本書很可能會深入探討漢譯佛典中那些經典偈頌的文學特色,例如其韻律、節奏、意象的運用,以及它們在敘事和教化方麵的作用。或許,作者還會對某些著名的偈頌進行“解構”,逐字逐句地分析其含義,並結閤當時的文化背景和翻譯者的意圖,來闡釋其深層含義。我尤其希望能夠讀到書中對不同學派、不同時期偈頌風格的對比分析,看看它們之間是否存在明顯的演變和差異,以及這些風格上的轉變又暗示瞭佛教思想在漢語世界中的哪些發展和側重。如果書中還能觸及偈頌在後世的流傳和影響,比如它們如何被融入到文學創作、宗教儀式甚至日常生活中,那就更是一場視覺和思想的雙重盛宴瞭。我對這種既有學術深度又不失文學美感的解讀充滿瞭好奇。
評分我一直對中國古代的翻譯傢們懷有深深的敬意,他們不僅是語言的橋梁,更是文化的傳承者。《漢譯佛典偈頌研究》這個書名,讓我對他們智慧的結晶——譯經中的偈頌——充滿瞭好奇。我推測,這本書可能會以文學史和翻譯史的視角,來審視漢譯佛典中的偈頌。它或許會關注那些在翻譯過程中,具有代錶性的偈頌,分析其在漢語語境下的文學形式和藝術價值。我特彆希望能看到書中對不同時代、不同譯經集團的偈頌風格進行比較,比如早期譯經的樸實直白,以及後世譯經的華美典雅。書中是否會探討,譯者們是如何在忠實於梵文原意的同時,兼顧漢語的錶達習慣和審美情趣?是否會揭示一些在翻譯過程中,由於文化差異而産生的妙趣橫生的“誤讀”或“巧譯”?我期待這本書能夠展現齣漢譯佛典偈頌在中華文化土壤中的生長痕跡,以及它們如何與中國的詩歌、哲學等傳統文脈相互激蕩,共同構成一段輝煌的文化交流史。
評分作為一名佛學愛好者,我一直在尋找能夠深入理解佛經偈頌精髓的書籍。《漢譯佛典偈頌研究》這個書名一齣現,便立刻吸引瞭我的目光。我對其中“漢譯”二字尤為感興趣,因為它意味著這本書將聚焦於曆史上佛教傳入中國後,經由翻譯傢們智慧的傳承,如何將佛陀的教誨融入漢語的語境中。我猜想,作者定會對不同譯本的偈頌進行細緻的比較,分析其遣詞造句上的差異,以及這些差異背後所蘊含的哲學思考和翻譯策略。或許,書中還會探討早期譯者們在麵對難以直接對應梵文概念時,是如何創造性地運用漢語來錶達佛教思想的,這種“化境”的過程本身就是一段寶貴的文化融閤史。我期待書中能夠揭示一些鮮為人知的翻譯細節,比如某個詞匯的多種譯法,或者某個偈頌在不同版本中意義的微妙變化。我相信,通過對這些細微之處的深入剖析,讀者能夠更清晰地把握佛教思想在中國傳播演變的軌跡,也能更深刻地體會到漢傳佛教的獨特魅力。這種研究不僅是對經典文本的梳理,更是對中國文化與外來思想碰撞融閤的生動展現,具有重要的學術價值和思想啓發意義。
評分說實話,我對於佛學經典的理解,很大程度上是通過偈頌的片段來建立的。這些短小精悍的句子,往往蘊含著無盡的智慧,卻也常常讓我感到睏惑,不知道如何纔能真正領悟其精髓。《漢譯佛典偈頌研究》這個書名,正好戳中瞭我的學習痛點。我希望這本書能夠提供一套係統的方法論,指導讀者如何去解讀和理解漢譯佛典中的偈頌。這可能涉及到對梵文原意與漢譯對應詞匯的考察,對佛教核心概念的深入闡釋,以及對不同譯本之間細微差彆的梳理。我尤其期待書中能夠提供一些具體的案例分析,通過對某一個或某幾個著名偈頌的詳細講解,來示範如何進行深入的研究和解讀。例如,如何辨彆一個偈頌的重點,如何聯係上下文來理解其含義,以及如何區分字麵意思和引申意義。如果書中還能提供一些關於偈頌修持方法的探討,比如如何通過持誦和思維偈頌來證悟佛法,那將是對我修行道路上的一大助力。我相信,這本書能夠成為我深入理解佛經偈頌的得力助手。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有