##觸覺敏銳,視野開闊,舉重若輕,一流高手
評分##最喜關於「風景」「風流」和「風與雲」梳理的幾篇,尋常語詞的背後體現齣不同時期古人自然觀的變化,大概也隻有對季節變化極其敏感的日本學者纔能察覺到吧。 關於〈敕勒歌〉原文是鮮卑語的考索也頗解人頤,〈蘇東坡古詩用韻考〉一篇比較專業,看得半懂不懂。
評分##討論自詩經到唐宋詩中自然與景物觀念的變化 由敬畏到逐漸親近。末篇討論敕勒歌原為鮮卑語 譯文韻律保持一緻 推想少數民族北歌對中原詩歌 特彆是七絕的影響
評分##補。最後一章從《敕勒歌》夷歌漢譯看中北亞民歌對中國韻文的影響的想法很有意思。
評分##囫圇翻過。很平。往後可讀讀日版的,兼作練習日文瞭。
評分##日本學者儒雅又嚴謹,學術風範令人嚮往。印象深刻的是開頭幾個標題起得也忒好瞭:“風與雲——中國感傷文學的起源”,“大自然對人 類懷好意嗎——宋詩的擬人法”,“詩的比喻——工拙與雅俗”,都很有意思,提供瞭些讀詩新視角。 應該是一本論文集成,感覺不用專門買書來讀,但是翻翻還是很有益的。
評分##2020.5.07看完紙書。補錄一下。域外漢學傢考據時開來的生新視角往往大於材料可得意義本身,所以經常隻看瞭論點就閤書。這書文從字順猶如浣花洗劍錄遊園驚夢時。
評分正朝嚮著尾張國的一方,尾津崎的一棵鬆樹啊。一棵鬆樹,要是你是個人的話,就讓你佩上大刀,穿上衣服。一棵鬆樹啊。浮雲在空碧,來往議陰晴。 在廣闊而深藍的天空中流動著的浮雲,一麵來來往往,一麵在相互談論著需要陰下去,還是要放晴的問題。 中國詩和世界所有的詩一樣,很多都是用某種形式的比喻構成的。比喻的巧妙與否,往往決定全詩的價值。 盡可能避用露骨、粗暴的錶達方法,而用間接形式訴說自己的感情,是中國文學一種根深蒂固的傳統——這種傳統可以上溯到儒傢對《詩經》的解釋:溫柔敦厚詩教也。倘若偶然見到詩中一二平凡的字句,也可能細細地反復吟味之後,會發現深奧麯摺的錶現,那麼,更其尊敬有加。這一習慣也不是一朝一夕之功。然而,價值最高的莫如齣於漫不經意之中,實則蘊藏深厚情感的詩句。
評分##“小川環樹(1910-1993),原日本京都大學教授,曾任日本中國學會理事長、日本學士院會員,二十世紀日本最著名漢學傢之一,與吉川幸次郎齊名。著作宏富,對中國文史哲的研究範圍自先秦直至現當代,而在唐宋文學研究方麵建樹尤多;對漢語語言學亦有精深研究。興膳宏選編的五捲本《小川環樹著作集》是我們瞭解其學術成就的最佳窗口。”
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有