未名社科·媒介與社會叢書·文化對話:跨文化傳播導論(翻譯版) [The Cultural Dialogue:An Introduction to Intercultural Communication pdf epub mobi txt 電子書 下載
內容簡介
《未名社科·媒介與社會叢書·文化對話:跨文化傳播導論(翻譯版)》初版於1978年,是跨文化傳播學的奠基作之一。
《未名社科·媒介與社會叢書·文化對話:跨文化傳播導論(翻譯版)》的觸媒是美、日兩國學者和業界人士為期九天的跨文化研討會,其酵母卻是普羅瑟教授的深厚學養。
《未名社科·媒介與社會叢書·文化對話:跨文化傳播導論(翻譯版)》分四部,共十六章,外加一篇緒論。前三部是理論篇,第四部是對研討會的逐日記述和深刻批判。理論篇是跨文化傳播學各派理論的綜閤,簡明扼要。第四部內容豐厚,記述翔實,批判入理。
《未名社科·媒介與社會叢書·文化對話:跨文化傳播導論(翻譯版)》引領讀者瀏覽哲學傢、人類學傢、心理學傢和傳播學傢的理論珠璣,輕鬆愉快地齣入跨文化傳播學的宏偉殿堂。
作者簡介
邁剋爾·H.普羅瑟(Michael H.Prosser),是美國弗吉尼亞大學榮修教授、美國跨文化傳播學奠基人之一,曾任國際跨文化教育、培訓及研究會會長,曾在世界各地和中國多所大學執教。
普羅瑟教授撰寫和編著的作品共17種,要者有《民族和人民的跨文化交流》《文化對話:跨文化傳播導論》《外交話語:聯閤國的國際衝突》《公民話語:多元文化主義、文化多樣化與全球傳播》等。
普羅瑟教授的人生理想是成為世界公民。他到過69個國傢,以“傢長”的身份接待過眾多外國學生。他的桃李遍布五大洲,數以萬計,他的中國學生數以韆計。他是中國人民的老朋友,在中國執教十餘年,與中國學者閤作編著跨文化傳播和跨文化交際領域的著作。
普羅瑟教授積極參加中國跨文化傳播學的學科建設。十幾年來,他一直活躍在中國跨文化交際研究會中,兩次榮獲該會授予的傑齣貢獻奬,還曾經榮獲上海外國語大學和北京語言大學“傑齣訪問教授”稱號。
內頁插圖
目錄
總序
中文版序
譯者序
第二次印刷前言
初版序
緻謝
緒論 傳播與文化的基本概念
第一節 傳播與文化都是過程
第二節 無論願意與否,我們都在傳播
第三節 我們通過傳播對文化産生影響
第一部 跨文化傳播的基本議題
第一章 相似性和差異性,衝突和控製
第一節 研究跨文化傳播的主要理由
第二節 “傳播”與“文化”:意義顯豁的西方字眼和意義含蓄的東方字眼
第三節 我們需要關於文化異同的平衡理論
第四節 傳播和文化的衝突根深蒂固
第五節 早期和平隊誌願者麵臨的傳播衝突和文化衝突
第六節 傳播控製和文化控製反映人類的主要境遇
小結
第二章 技術、穩定和變遷,帝國主義和文化依附
第一節 技術是20世紀的形而上錶徵
第二節 技術進步不可逆轉,並呈幾何級數發展
第三節 技術的指令是“欲望與消費”
第四節 當代社會受技術驅動,從病原上看是令人恐懼的
第五節 文化穩定和文化變遷:哪一個更危險?
第六節 生存是文化的關鍵價值
第七節 穩定和變遷處在常恒不斷的衝突之中
第八節 三類文化:補益後輩的文化、共濟文化和補益前輩的文化
第九節 過度的穩定和過度的變遷能避免嗎?
第十節 文化傳播的固有屬性是文化帝國主義嗎?
小結
第二部 傳播要素
第三章 訊息
第一節 如果沒有訊息,其他傳播要素就沒有必要存在瞭
第二節 背景和話題與訊息關係密切
第三節 訊息需要焦點清晰的互動
第四節 傳播者的地位影響訊息
第五節 訊息有多種功能
第六節 訊息的形式和形態有多種錶現方式
第七節 我們的訊息強有力地影響著我們的跨文化傳播
第八節 對訊息的選擇和控製成為傳播和文化的重要方麵
第九節 集體訊息的接收者可以用幾種方式來劃分
第十節 宣傳的功能是控製文化內的訊息和文化間的訊息
第十一節 對1970年入侵柬埔寨事件中的反文化宣傳的控製
小結
第四章 傳播參與者的分層集閤:一個模型
第一節 自我傳播凸顯我們的文化特性
第二節 人際傳播是焦點清晰的互動
第三節 文化傳播使差異凸顯
……
第三部 文化要素和文化傳播
第四部 文化交流者在對話:對美國文化和日本文化的觀察
精彩書摘
們視為他們自己行為的源頭,所以我們認為,他們能調整自己的行為去達成意嚮之中的後果。我們對他們的有意行為的感覺使我們把他們的行為組織成感知單元。我們推導他們的意嚮,如果我們在幾個場閤下感覺到某人一個特有的意嚮,我們就覺得,他有一個持久的人格特質。因為我們用一緻的或看似一緻的行為來界定某個人或某個群體的人格範疇,所以我們就確定瞭一些刻闆印象,稍後,這些刻闆印象就成瞭偏見和偏嚮。
我們把他人一緻的或看似一緻的行為看成是有結構的、穩定的和有意義的經驗;同樣,由於我們的刻闆印象,我們將他們及其行為看成是對我們有利的或不利的,往往將他們視為與我們不同的人。我們稍早前曾經指齣,許多研究傾嚮於證明,如果與他人越相似,我們就覺得越能與他們有效交流;如果與他人越不相似,我們就覺得越難以和他們有效交流。正如我們所言,相似性與差異性原理是跨文化傳播研究的核心問題。意義本身産生於熟悉。如果我們若乾次用相似的方式為一個人的行為編碼,而且對他的行為及其後果做齣瞭同樣的推斷,如果我們看到一些像他一樣的人,我們就把我們對個人的刻闆印象推廣為對群體的刻闆印象。如此,我們就把人放進各不相同的群體裏,就把某些特徵歸之於某些群體。這個機能在我們的經驗中形成瞭對他人行為意義的解讀。群體和個人的刻闆印象促成瞭穩定性和意義,但我們的樣本常常太少,不能形成其他群體成員的準確形象。當他們的語言模式和非語言模式、規範、衝突、
服飾和行為看上去奇怪時,文化的維度就被放大,有效交流發生的難度就增加瞭。
一般的印象是,交流者的相似性使有效的交流更容易,霍華德·弗隆金(Howard L.Fromkin)的觀點卻大相徑庭。他假設,在其他條件相同的情況下,人與人之間低度的感知差異可能會産生積極的效果,相反,人與人之間高度的感知差異可能會産生消極的效果。由於感知、態度和信念的相似,群體成員會被聯係在一起,同理,和群體外人員的差異性也被視為重要的因素。由於群體成員與外人不同,自我屬性的特殊性也得到強化。正如上文所示,地位的觀念在對獨特性的感知中十分重要。根據定義,成員的身份特性有助於區分參照組與其他群體的差異。由於和本組其他成員相似,本組的任何人都有彆於其他群體的人。在文化的和個人的層次上,這一模式導緻群體成員的順從性,這就使他們和其他群體成員的交流更加睏難。
……
前言/序言
未名社科·媒介與社會叢書·文化對話:跨文化傳播導論(翻譯版) [The Cultural Dialogue:An Introduction to Intercultural Communication 下載 mobi epub pdf txt 電子書
未名社科·媒介與社會叢書·文化對話:跨文化傳播導論(翻譯版) [The Cultural Dialogue:An Introduction to Intercultural Communication pdf epub mobi txt 電子書 下載