高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书介绍


高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧

简体网页||繁体网页
王宪生 著



下载链接1
下载链接2
下载链接3
    


想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2025-04-02

类似图书 点击查看全场最低价

出版社: 中国人民大学出版社
ISBN:9787300168685
版次:1
商品编码:11177872
包装:平装
丛书名: 高等学校翻译课程系列教材
开本:16开
出版时间:2013-01-01
用纸:胶版纸
字数:455000
正文语种:中文,英文

高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2025

相关图书



高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2025

高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 pdf epub mobi txt 电子书 下载



具体描述

内容简介

  《高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧》的使用对象主要是翻译专业学位研究生(MTI)、文学翻译方向和翻译理论与实践力向的研究生、英语语言文学专业和翻译方向本科三四年级的学生、翻译学院或翻译系的本科生,也适合其他学习翻译的学生使用。词法翻译、句法翻译的基础扣好,再转向其他层次的翻译就比较容易了。

作者简介

王宪生,郑州大学外语学院教授,翻译学科学术带头人。兼任教育部高等学校英语专业教学指导委员会委员,河南省翻译协会副会长,《郑州大学学报》哲学社会科学版英文译审。从事翻译实践与教学10余年,曾发表期刊论文20余篇,出版各类翻译教材及译作10余本。

内页插图

目录

第一讲 “把”字句的翻译技巧
第二讲 “被”字句的翻译技巧
第三讲 “是”字句的翻译技巧
第四讲 “有”字句的翻译技巧
第五讲 “比”字句的翻译技巧
第六讲 “得”字句的翻译技巧
第七讲 “连”字句的翻译技巧
第八讲 “对”字句的翻译技巧
第九讲 “使”字句的翻译技巧
第十讲 “交接句”的翻译技巧
第十一讲 “主谓谓语结构”的翻译技巧
第十二讲 “双数量结构”的翻译技巧
第十三讲 “重动结构”的翻译技巧
第十四讲 “使成句”的翻译技巧
第十五讲 “兼语句”的翻译技巧
第十六讲 “连动式”的翻译技巧
第十七讲 “V不C”结构的翻译技巧
第十八讲 “V上”句的翻译技巧
第十九讲 主语后置句的翻译技巧
第二十讲 存现句的翻译技巧
第二十一讲 话题结构的翻译技巧
第二十二讲 “动介短语”句的翻译技巧
第二十三讲 状语的翻译技巧
第二十四讲 复句的翻译技巧
第二十五讲 其他句型的翻译技巧
参考文献

精彩书摘

例10. 我们中国人把“吃”跟“福”联系在一起。
这个“把”字句表现的不是把某一个物体移到另一个地方,而是把两个不在一处的物体(有形的或抽象的)移到一处。这类的句子翻译时可用复合宾语或介词短语作状语的结构,无主句可用被动语态。
We Chinese tend to associate (or link) “eating” with “good fortune.”
类似的例子还有:
把现代科学成果与传统农业技术精华相结合。Modern scientific achievements are combined with the essence of traditional agricultural technology.
岂能把理想与现实混为一谈? How can you confuse ideal with reality?
千百别把白银投资跟黄金投资相提并论。Don’t mention investment in silver and investment in gold with the same breath.
汾酒集团努力把企业经营和社会责任融为一体。Fenjiu Group is making efforts to fuse enterprise operation and social responsibility together.

前言/序言


高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 电子书 下载 mobi epub pdf txt

高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 pdf epub mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

  3. 跳读分隔现象:请看代章第二段,这一段有35个单词,却只有一句话。因为该段既包括了分隔现象,又包含了定语从句,又有一个同位语,而且该句还是一个倒装句。如果从前到后按照顺序来理解,未免有点繁杂,抓不住重点。所以首先要跳过两个分隔符号之间的内容,同时也要暂时搁置后面的非限制性定语从句,找出主干并把主干重新倒置过来变成正常语序:Easter Island is coming in a close second(Easter Island是紧跟第二的最偏僻的岛屿);然后再理解分隔符号之间的内容和后面的定语从句等附加成分:Easter Island 常常被误认为是最偏僻的岛屿,它在最临近的岛屿(Pitcairn Island)东面1,260英里,在南美西面2,300英里。

评分

由于我现在是失业青年,心情浮躁、这篇文章条理不清。这本书是极好的书,详尽的讲解了国文读写两个方面。但我不能细细体会其中提及的读书、写文章的种种关窍。还期在即、略作小记,算没有白见识一番名家手段。高等学校翻译课程系列教材汉英句法翻译技巧不过生命不仅在长度,也在其宽度。要想简历过筛选关,就得有真本事。要学得好,能终身受用,得靠自己努力。我就试着把我学到了什么罗列一下。买这本书前一天,我才参加完一场机关工作人员招聘考试。其要求写议论文。我犯得就是不留天地头,不空出行间的空白,把大大小小的字铺满了三张信笺的毛病。没有入围面试,也是理所当然的。至于说用词、用语不适当意义的欠缺和累赘意义不连贯,欠照应。那就更多了。:..王宪生1.王宪生不过这也不是单凭文法就能补齐的。比如第一篇要我写建设全国文明城市的意义,第二篇要我写建设幸福无锡的方法。我无知、无情、无意。写出来的和材料给出的一般胡说八道,只能把一点意思翻来覆去的说,自然累赘而又欠照应。可见功夫在诗外。新闻联播一千日,不作申论也会编。确实是有道理的。要想写好,我想第一得努力地去生活、去观察。比如这回坐110和109往返于无锡和北京、我才明白什么叫穷困一百六十多个人困在定员112人的车厢里。这点见解,才叫深刻。至于周乐华那种读书触发,我觉得是思而不学则殆。我听见夜半的鸡声,不禁想到革命者的呼号。好像没什么联系。第二要去读。现在我有个不好的习惯,长篇大论读不下去。这是常看喷嚏图卦的后果。推特对语言确实产生了深远的影响。据和菜头先生说,现在已有人用140字的篇幅向树洞投稿了。高等学校翻译课程系列教材汉英句法翻译技巧的使用对象主要是翻译专业学位研究生()、文学翻译方向和翻译理论与实践力向的研究生、英语语言文学专业和翻译方向本科三四年级的学生、翻译学院或翻译系的本科生,也适合其他学习翻译的学生使用。词法翻译、句法翻译的基础扣好,再转向其他层次的翻译就比较容易了。我觉得读写得好的长篇文章,是很能培养逻辑感的。比如经济学人上的文章,被英语文摘翻译成中文,还是说理清楚的好文章。不是依靠语调、修辞、风格之类。我看完全靠得是逻辑。而微博上的短句、很多时候有很强的感染力、机锋也很健。但有时想想,是不通的。第三是推敲。比如第二十四篇推敲中提及的自动车床作业方法。在我看来,最合适的方法是绘制一张示意图。第十八篇左右逢源中那道数学题目也不是靠什么假定这学生在上课前7分钟中途把脚停止,而是靠列方程。以前传播靠印刷、方程、示意图都困难。现在传播靠网络,我觉得推敲不再仅仅是用什么文字的问题。而是要到用什么形式,、都应该拿来用、把自己的意思表达清楚。说起读书

评分

评分

【解题分析】

评分

下边举书中“把字句”的一个例子,

评分

一般一般一般一般一般一般

评分

1.翻译策略

评分

例15,在定西786万亩耕地中,跑水、跑土、跑肥的“三跑田”占一半。对此,定西地委和行署采取了多项措施,并常抓不懈。

评分

英文翻译为:Then Zhang Yuehao sent to the army also his fifth son Fushan,who was making preparations for the college entrance examinations.

类似图书 点击查看全场最低价

高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接


去京东购买 去京东购买
去淘宝购买 去淘宝购买
去当当购买 去当当购买
去拼多多购买 去拼多多购买


高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 bar code 下载
扫码下载










相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有