这本书我之前无意间在网上看到,当时就被这个书名吸引住了——《汉语口语语法》。我一直觉得,学语言,尤其是汉语这种相对复杂的语言,光是死记硬背课本上的那些规则,很多时候在实际运用中会显得生硬和不自然。很多时候,我们说汉语,尤其是母语者,很多语法规则都是在潜移默化中习得的,并非完全是出自明确的知识点。所以,我当时就设想,如果有一本书,能够真正触及到汉语口语中那些“活生生”的语法现象,能够解释为什么有些表达听起来就是那么舒服,而另一些则会让人觉得别扭,那该多好。我一直以来都对语言的细微之处很感兴趣,比如同一个意思,用不同的说法,传达的情感和语气会有多大的差异。特别是口语,它不像书面语那样有严格的框架,反而充满了各种各样的变通和灵活。有时候,一句看似简单的口语表达,背后可能蕴含着相当丰富的文化和习惯。我希望这本书能帮助我理解这些“看不见”的规则,让我在与人交流时,能更自信、更地道地表达自己,而不是仅仅停留在“能听懂”的层面。我一直觉得,语言是沟通的桥梁,而语法则是这座桥梁的基石,但口语的语法,更是这座桥梁上流动的风景,是人情味和生活气息的体现。
评分最近手头有些空闲,翻了翻之前收藏的书单,又看到了《汉语口语语法》这个书名。我当时买这本书的初衷,主要是想解决我在实际汉语交流中遇到的一些“卡顿”。比如说,有时候我想表达一个很微妙的情绪,或者描述一个稍纵即逝的场景,但总觉得找不到最贴切的词语或句子结构。我感觉国内的很多语言学习材料,往往侧重于书面语的规范,或者一些基础的日常对话,但对于那种更生动、更生活化的口语表达,似乎讲解得不够深入。我特别希望这本书能给我一些启发,让我明白为什么中国人在某些情境下会那样说话,而不是这样。比如,为什么会用一些倒装句,或者一些语气词,这些背后有没有一些比较普遍的规律可以遵循。我对书里面会不会有一些关于“流行语”或者“网络用语”的语法现象的解析也很感兴趣,虽然这可能不是严格意义上的“语法”,但它们确实是口语中非常重要的组成部分,反映了时代的变迁和文化的演进。我希望这本书能让我更从容地驾驭汉语,让我的表达更加灵活多变,听起来也更像一个真正的“中国人”。
评分我之所以会对《汉语口语语法》这本书产生好奇,完全是因为一个非常现实的需求。我在和我的中国朋友们交流时,经常会发现他们的一些表达方式,虽然语法上似乎也说得过去,但总给我一种“不对劲”的感觉,又说不上来具体是哪里不对。反过来,当我尝试模仿他们的一些说法时,又觉得非常生涩,好像硬生生地塞进去一样。这让我意识到,汉语口语的语法,可能跟我们在学校里学到的那种“标准语法”是两回事。我希望这本书能帮我揭开这层面纱,让我明白,口语中的“地道”究竟是什么意思,它是由哪些要素构成的。我特别关注书中会不会讲到一些在日常对话中非常普遍,但可能在教科书中很难找到详细解释的语法现象,比如一些口语中的固定搭配,或者一些在特定情境下会使用的省略和倒装。我想要的是一种能够让我“听懂”他们的“弦外之音”,并且能够自己“运用自如”的技巧,而不是机械地套用规则。
评分我当时是被《汉语口语语法》这个书名所吸引,觉得这个主题非常有趣且实用。我一直认为,语言的学习,尤其是口语,最重要的就是“自然”和“流畅”。很多时候,我们学习了大量的词汇和一些基础的句型,但在实际的交流中,却依然会显得有些生硬,甚至会犯一些自己都难以察觉的错误。我特别希望这本书能够从一个非常“接地气”的角度,去解析汉语口语中那些鲜活的语法现象。比如说,为什么同一个意思,有时候中国人会用非常简洁的说法,有时候又会用更啰嗦但听起来更亲切的表达?这种差异是怎么形成的?我希望这本书能提供一些具体的案例分析,让我能够看到这些语法规则在实际生活中的运用。我尤其对书中是否会涉及一些在日常对话中非常常见,但可能在正式语法书里不容易找到讲解的“小窍门”或者“表达习惯”感兴趣,例如一些语气词的使用,或者一些口语中的习惯性省略,这些细节往往是决定一个人的汉语是否“地道”的关键。
评分我对《汉语口语语法》这本书的兴趣,很大程度上源于我学习汉语过程中遇到的一个困境。我发现,很多时候,我虽然能记住很多词汇和一些基础的句子结构,但在实际的口语交流中,却常常显得非常“翻译腔”,或者说,不太地道。我总是在思考“我该怎么说”,而不是“我想到什么就自然地怎么说”。我渴望找到一本能够真正解释“为什么”的书,而不是仅仅罗列“怎么做”。比如说,为什么很多时候,一个简单的意思,用不同的口语表达方式,听起来感觉完全不一样?这种差异是怎么产生的?是词序的问题?是省略的问题?还是语气的变化?我希望这本书能提供一些深入浅出的解释,让我看到汉语口语背后隐藏的那些“潜规则”。我尤其好奇,书里会不会分析一些在对话中非常常见的、但又很难在书本上找到明确解释的现象,比如那些看似不合逻辑的省略,或者那些在特定语境下才能理解的表达。我想要的是一种能够帮助我“融会贯通”的知识,而不是零散的记忆点。
评分赵先生的书,一定要看!
评分1、语言学专业的研究生。如果是汉语专业,硕士研二;英语专业的,博士研二,
评分不错,内容也不错,以后还有来买
评分本书是1968年赵元任用英语写的,目标读者是西方人。语言学大家吕叔湘在七十多岁的时候把它译成汉语,翻译堪称完美,完全不用担心跟英文原著的差异。如果熟悉赵元任的汉语文章,你会发现,译著跟原作者的汉语在遣词用字、行文风格、甚至语气上,都非常相似。
评分很不错,老婆大人喜欢
评分看书了才知道自己汉语都没说好。
评分今天刚刚拿到书,这本:..钟启泉1.钟启泉写的差生心理与教育很不错,差生问题的研究是教育科学,尤其是教学论的重要的实践课题与理论课题之一。这个课题的解决取决于两个前提反思帮行动。前者主要从理论上阐明差生现象的本质及其诊治之道,后者主要从实践上总结和推广先进学校的创造性经验,提升教育实践的品格。本书旨在系统地阐述美、英、法、德、俄、日等国学者关于差生研究的基本理论,进而引述大量的案例分析,为广大教师和家长读者思考差生问题提供尽可能翔实的信息和必要的思路。内容从九个层面来阐述,差生的界定及其成因、差生的心理、学业不良的诊断与治疗、学习失能的诊断与治疗、差生的教学论分析、差生的性格学分析、差生的预防教育、我国学者关于学业不良若干问题的研究、更好地理解差生是一部对差生教育心理学与教育方法论的总和。差生问题的研究是教育科学,尤其是教学论的重要的实践课题与理论课题之一。这个课题的解决取决于两个前提反思和行动。前者主要从理论上阐明差生现象的本质及其诊治之道,后者主要从实践上总结和推广先进学校的创造性经验,提升教育实践的品格。但是,从现状看,这两个前提都不能令人满意。差生研究的历史尽管久远,但并未取得丰硕的成果,原因恐怕就在于差生问题本身的复杂性。20世纪60年代以来国外的经验表明,如果没有跨学科——包括教学论、生理学、心理学、缺陷学、医学、咨询学、教育管理学——的综合研究,要想求得令人信服的结论,是不可能的。至于教育实践界,往往从制度侧面的因素,如如何分组教学,如何改善班级课堂教学等加以研究的居多,而着眼于非制度侧面的因素——学生的情感、态度、士气等等——的分析不力。这样,缺乏理论观照的实践,终究只能是盲目的实践。这就向我们提出了从理论与实践的结合上解答这一课题的严峻课题。正是从这一问题意识出发,笔者以国外差生研究的理论与实践成果为依据,从种种不同的角度——原因诊断的角度、治疗的角度、教学论和性格学分析的角度,以及预防教育的角度,综合地考察差生问题,藉以揭示现代差生概念的内涵,并提示相应的教育方略。本书旨在系统地阐述美、英、法、德、俄、日等国学者关于差生研究的基本理论,进而引述大量的案例分析,为广大教师和家长读者思考差生问题提供尽可能翔实的信息和必要的思路。第二,我们所说的差生,要害问题是学力不振或学力不良,但它是可逆的。况且只有当差生真正正视了自己的学力之差,才有求得进步
评分我的A Grammar of Spoken Chinese一书(中文名《中国话的文法》)本来是写了给外国人研究中国话用的。如果要翻译了给中国人用,一定应该有好多增减的地方。现在真巧商务印书馆要出这《汉语口语语法》的时候碰到语言学专家吕叔湘先生对这事热心,把应该对中国人说的话都准确的译了,把不必对中国人说的话跟例子都删去了。这简直是“正中下怀,不敢请尔!”吕先生来信向我征求同意,我不但是乐意的同意,并且感谢的很。
评分质量也很好,很清楚
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有